< Psalms 78 >
1 A poem of Asaph give ear to! O people my instruction my incline ear your to [the] words of mouth my.
Maskil d'Asaph. Mon peuple, écoute ma Loi, prêtez vos oreilles aux paroles de ma bouche.
2 I will open in a parable mouth my I will pour forth riddles from antiquity.
J'ouvrirai ma bouche en similitudes: je manifesterai les choses notables du temps d'autrefois.
3 Which we have heard and we have known them and ancestors our they have recounted to us.
Lesquelles nous avons ouïes et connues, et que nos pères nous on racontées.
4 Not we will hide - from descendants their to a generation later recounting [the] praises of Yahweh and might his and wonders his which he has done.
Nous ne les cèlerons point à leurs enfants, [et] ils raconteront à la génération à venir les louanges de l'Eternel, et sa force, et ses merveilles qu'il a faites.
5 And he established a testimony - in Jacob and a law he appointed in Israel which he commanded ancestors our to make known them to children their.
Car il a établi le témoignage en Jacob, et il a mis la Loi en Israël; et il donna charge à nos pères de les faire entendre à leurs enfants.
6 So that they may know - a generation later children [who] they will be born they will arise and may they recount [them] to children their.
Afin que la génération à venir, les enfants, [dis-je], qui naîtraient, les connut, [et] qu'ils se missent en devoir de les raconter à leurs enfants;
7 So they may put in God confidence their and not they will forget [the] deeds of God and commandments his they will observe.
Et afin qu'ils missent leur confiance en Dieu, et qu'ils n'oubliassent point les exploits du [Dieu] Fort, et qu'ils gardassent ses commandements.
8 And not they will be - like ancestors their a generation stubborn and rebellious a generation [which] not it directed heart its and [which] not it was faithful with God spirit its.
Et qu'ils ne fussent point, comme leurs pères, une génération revêche et rebelle, une génération qui n'a point soumis son cœur, et l'esprit de laquelle n'a point été fidèle au [Dieu] Fort.
9 [the] people of Ephraim [were] equipped of shooters of a bow they turned back on [the] day of battle.
Les enfants d'Ephraïm armés entre les archers, ont tourné le dos le jour de la bataille.
10 Not they kept [the] covenant of God and in law his they refused to walk.
Ils n'ont point gardé l'alliance de Dieu, et ont refusé de marcher selon sa Loi.
11 And they forgot deeds his and wonders his which he had shown them.
Et ils ont mis en oubli ses exploits et ses merveilles qu'il leur avait fait voir.
12 Before ancestors their he did wonder[s] in [the] land of Egypt [the] region of Zoan.
Il a fait des miracles en la présence de leurs pères au pays d'Egypte, au territoire de Tsohan.
13 He split open [the] sea and he brought through them and he made to stand up [the] waters like a heap.
Il a fendu la mer, et les a fait passer au travers, et il a fait arrêter les eaux comme un monceau [de pierre].
14 And he guided them by the cloud by day and all the night by [the] light of a fire.
Et il les a conduits de jour par la nuée, et toute la nuit par une lumière de feu.
15 He split open rocks in the wilderness and he gave [them] to drink like deeps much.
Il a fendu les rochers au désert, et leur a donné abondamment à boire, comme [s'il eût puisé] des abîmes.
16 And he brought out streams from a rock and he made to flow down like rivers water.
Il a fait, dis-je, sortir des ruisseaux de la roche, et en a fait découler des eaux comme des rivières.
17 And they repeated again to sin to him by rebelling against [the] Most High in the dry region.
Toutefois ils continuèrent à pécher contre lui, irritant le Souverain au désert.
18 And they put to [the] test God in heart their by requesting food for selves their.
Et ils tentèrent le [Dieu] Fort dans leurs cœurs, en demandant de la viande qui flattât leur appétit.
19 And they spoke against God they said ¿ is he able God to arrange a table in the wilderness.
Ils parlèrent contre Dieu, disant: le [Dieu] Fort nous pourrait-il dresser une table en ce désert?
20 There! he struck a rock - and they flowed out waters and torrents they overflowed ¿ also food is he able to give or? will he prepare meat for people his.
Voilà, [dirent-ils], il a frappé le rocher, et les eaux en sont découlées, et il en est sorti des torrents abondamment, mais pourrait-il aussi nous donner du pain? apprêterait-il bien de la viande à son peuple?
21 Therefore - he heard Yahweh and he was furious and fire it was kindled in Jacob and also anger it went up in Israel.
C'est pourquoi l'Eternel les ayant ouïs, se mit en grande colère, et le feu s'embrasa contre Jacob, et sa colère s'excita contre Israël.
22 For not they trusted in God and not they trusted in salvation his.
Parce qu'ils n'avaient point cru en Dieu, et ne s'étaient point confiés en sa délivrance.
23 And he commanded clouds above and [the] doors of heaven he opened.
Bien qu'il eût donné commandement aux nuées d'en haut, et qu'il eût ouvert les portes des cieux;
24 And he rained down on them manna to eat and [the] grain of heaven he gave to them.
Et qu'il eût fait pleuvoir la manne sur eux afin qu'ils en mangeassent, et qu'il leur eût donné le froment des cieux;
25 Bread of mighty [ones] he ate everyone food he sent to them to satiety.
Tellement que chacun mangeait du pain des puissants. Il leur envoya donc de la viande pour s'en rassasier.
26 He led out an east wind in the heavens and he led forth by strength his a south wind.
Il excita dans les cieux le vent d'Orient, et il amena par sa force le vent du midi.
27 And he rained down on them like dust meat and like [the] sand of [the] seas bird[s] of wing.
Et il fit pleuvoir sur eux de la chair comme de la poussière, et des oiseaux volants, en une quantité pareille au sable de la mer.
28 And he made [them] fall in [the] midst of camp his around dwelling his.
Et il la fit tomber au milieu de leur camp, [et] autour de leurs pavillons.
29 And they ate and they were satisfied exceedingly and desire their he brought to them.
Et ils en mangèrent, et en furent pleinement rassasiés, car il avait accompli leur souhait.
30 Not they had become estranged from desire their still food their [was] in mouth their.
[Mais] ils n'en avaient pas encore perdu l'envie, et leur viande était encore dans leur bouche.
31 And [the] anger of God - it went up in them and he killed among vigorous ones their and [the] young men of Israel he made bow down.
Quand la colère de Dieu s'excita contre eux, et qu'il mit à mort les gras d'entre eux, et abattit les gens d'élite d'Israël.
32 In all this they sinned again and not they believed in wonders his.
Nonobstant cela, ils péchèrent encore, et n'ajoutèrent point de foi à ses merveilles.
33 And he brought to an end in futility days their and years their in sudden terror.
C'est pourquoi il consuma soudainement leurs jours, et leurs années promptement.
34 If he killed them and they sought him and they returned and they sought earnestly God.
Quand il les mettait à mort, alors ils le recherchaient, ils se repentaient, et ils cherchaient le [Dieu] Fort dès le matin.
35 And they remembered that God [was] rock their and God Most High [was] redeemer their.
Et ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, et que le [Dieu] Fort et Souverain était celui qui les délivrait.
36 And they deceived him with mouth their and with tongue their they lied to him.
Mais ils faisaient beau semblant de leur bouche, et ils lui mentaient de leur langue;
37 And heart their not [was] steadfast with him and not they were faithful in covenant his.
Car leur cœur n'était point droit envers lui, et ils ne furent point fidèles en son alliance.
38 And he [was] compassionate - he atoned for iniquity and not he destroyed [them] and he increased to turn back anger his and not he stirred up all rage his.
Toutefois, comme il est pitoyable, il pardonna leur iniquité, tellement qu'il ne les détruisit point, mais il apaisa souvent sa colère, et n'émut point toute sa fureur.
39 And he remembered that [were] flesh they a wind [which] goes and not it returns.
Et il se souvint qu'ils n'étaient que chair, qu'un vent qui passe, et qui ne revient point.
40 How often! they rebelled against him in the wilderness they grieved him in a desolate place.
Combien de fois l'ont-ils irrité au désert, et combien de fois l'ont-ils ennuyé dans ce lieu inhabitable?
41 And they returned and they put to [the] test God and [the] holy [one] of Israel they pained.
Car coup sur coup ils tentaient le [Dieu] Fort; et bornaient le Saint d'Israël.
42 Not they remembered hand his [the] day when he ransomed them from [the] opponent.
Ils ne se sont point souvenus de sa main, ni du jour qu'il les avait délivrés de la main de celui qui les affligeait.
43 When he performed in Egypt signs his and wonders his in [the] region of Zoan.
[Ils ne se sont point souvenus] de celui qui avait fait ses signes en Egypte, et ses miracles au territoire de Tsohan:
44 And he turned into blood canals their and streams their not they drank!
Et qui avait changé en sang leurs rivières et leurs ruisseaux, afin qu'ils n'en pussent point boire.
45 He sent among them a swarm of flies and it devoured them and frog[s] and it ruined them.
Et qui avait envoyé contre eux une mêlée de bêtes, qui les mangèrent; et des grenouilles, qui les détruisirent.
46 And he gave to the locust produce their and [the] result of toil their to the locust.
Et qui avait donné leurs fruits aux vermisseaux, et leur travail aux sauterelles.
47 He killed with hail vine[s] their and sycamore-fig trees their with a flood.
Qui avait détruit leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les orages.
48 And he delivered up to hail cattle their and livestock their to lightning bolts.
Et qui avait livré leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux aux foudres étincelantes.
49 He sent on them - [the] burning of anger his fury and indignation and trouble a band of angels of calamities.
Qui avait envoyé sur eux l'ardeur de sa colère, grande colère, indignation et détresse, [qui sont] un envoi de messagers de maux.
50 He made level a path for anger his not he kept back from death life their and life their to the pestilence he delivered up.
Qui avait dressé le chemin à sa colère, et n'avait point retiré leur âme de la mort; et qui avait livré leur bétail à la mortalité.
51 And he struck down every firstborn in Egypt [the] beginning of manly vigor in [the] tents of Ham.
Et qui avait frappé tout premier-né en Egypte, les prémices de la vigueur dans les tentes de Cam.
52 And he led out like sheep people his and he led them like flock in the wilderness.
Qui avait fait partir son peuple comme des brebis; et qui l'avait mené par le désert comme un troupeau.
53 And he guided them to security and not they were afraid and enemies their it covered the sea.
Et qui les avait conduits sûrement, et sans qu ils eussent aucune frayeur, là où la mer couvrit leurs ennemis.
54 And he brought them to [the] territory of holiness his [the] mountain which it had acquired right [hand] his.
Et qui les avait introduits en la contrée de sa Sainteté, [savoir] en cette montagne que sa droite a conquise.
55 And he drove out from before them - nations and he made fall them by a measuring-line of inheritance and he caused to dwell in tents their [the] tribes of Israel.
Et qui avait chassé de devant eux les nations qu'il leur a fait tomber en lot d'héritage, et avait fait habiter les Tribus d'Israël dans les tentes de ces nations.
56 And they put to [the] test and they rebelled against God Most High and testimonies his not they kept.
Mais ils ont tenté et irrité le Dieu Souverain, et n'ont point gardé ses témoignages.
57 And they turned back and they acted treacherously like ancestors their they changed like a bow of deceit.
Et ils se sont retirés en arrière, et se sont portés infidèlement, ainsi que leurs pères; ils se sont renversés comme un arc qui trompe.
58 And they provoked to anger him by high places their and by idols their they made jealous him.
Et ils l'ont provoqué à la colère par leurs hauts lieux, et l'ont ému à la jalousie par leurs images taillées.
59 He heard God and he was furious and he rejected exceedingly Israel.
Dieu l'a ouï, et s'est mis en grande colère, et il a fort méprisé Israël.
60 And he abandoned [the] tabernacle of Shiloh [the] tent [which] he had pitched among humankind.
Et il a abandonné le pavillon de Silo, le Tabernacle où il habitait entre les hommes.
61 And he gave to captivity strength his and splendor his in [the] hand of [the] opponent.
Et il a livré en captivité sa force et son ornement entre les mains de l'ennemi.
62 And he delivered up to the sword people his and with inheritance his he was furious.
Et il a livré son peuple à l'épée et s'est mis en grande colère contre son héritage.
63 Young men its it consumed fire and young women its not they were praised.
Le feu a consumé leurs gens d'élite, et leurs vierges n'ont point été louées.
64 Priests its by the sword they fell and widows its not they wept.
Leurs Sacrificateurs sont tombés par l'épée, et leurs veuves ne les ont point pleuré.
65 And he awoke like a sleeper - [the] Lord like a warrior overcome from wine.
Puis le Seigneur s'est réveillé comme un homme qui se serait endormi, et comme un puissant homme qui s'écrie ayant encore le vin dans la tête.
66 And he struck opponents his backwards a reproach of perpetuity he gave to them.
Et il a frappé ses adversaires par derrière, et les a mis en opprobre perpétuel.
67 And he rejected [the] tent of Joseph and [the] tribe of Ephraim not he chose.
Mais il a dédaigné le Tabernacle de Joseph, et n'a point choisi la Tribu d'Ephraïm.
68 And he chose [the] tribe of Judah [the] mountain of Zion which he loved.
Mais il a choisi la Tribu de Juda, la montagne de Sion, laquelle il aime;
69 And he built like [the] high [things] sanctuary his like [the] earth [which] he founded it for ever.
Et il a bâti son Sanctuaire comme [des bâtiments] haut élevés, et l'a établi comme la terre qu'il a fondée pour toujours.
70 And he chose David servant his and he took him from [the] folds of sheep.
Et il a choisi David, son serviteur, et l'a pris des parcs des brebis;
71 From after nursing [sheep] he brought him to shepherd Jacob people his and Israel inheritance his.
[Il l'a pris, dis-je, ] d'après les brebis qui allaitent, et l'a amené pour paître Jacob son peuple, et Israël son héritage.
72 And he shepherded them according to [the] integrity of heart his and with [the] skill of hands his he led them.
Aussi les a-t-il fait repus selon l'intégrité de son cœur, et conduits par la sage direction de ses mains.