< Psalms 78 >

1 A poem of Asaph give ear to! O people my instruction my incline ear your to [the] words of mouth my.
Psaume de méditation d'Asaph. O mon peuple, attachez-vous à ma loi; inclinez votre oreille vers les paroles de ma bouche.
2 I will open in a parable mouth my I will pour forth riddles from antiquity.
J'ouvrirai ma bouche en paraboles; je dirai les choses qui ont existé dès le commencement,
3 Which we have heard and we have known them and ancestors our they have recounted to us.
Telles que vous les avez ouïes et connues, et que vos pères vous les ont racontées.
4 Not we will hide - from descendants their to a generation later recounting [the] praises of Yahweh and might his and wonders his which he has done.
Elles n'ont point été cachées à leurs enfants de la seconde génération, eux-mêmes leur ayant annoncé les louanges du Seigneur, et sa puissance et les merveilles qu'il a faites.
5 And he established a testimony - in Jacob and a law he appointed in Israel which he commanded ancestors our to make known them to children their.
Et il a suscité un témoignage en Jacob, et il a institué en Israël une loi qu'il a confiée à nos pères, pour qu'ils l'enseignassent à leurs enfants,
6 So that they may know - a generation later children [who] they will be born they will arise and may they recount [them] to children their.
Afin que chaque génération les transmit à la suivante; les fils l'apprendront à ceux qui naîtront d'eux; et ils en porteront témoignage, et ils en instruiront leurs enfants:
7 So they may put in God confidence their and not they will forget [the] deeds of God and commandments his they will observe.
Afin qu'ils mettent en Dieu leur espérance, et qu'ils n'oublient point ses œuvres, et qu'ils recherchent ses commandements,
8 And not they will be - like ancestors their a generation stubborn and rebellious a generation [which] not it directed heart its and [which] not it was faithful with God spirit its.
Et qu'ils ne soient point comme leurs pères, race perverse et provocatrice, qui n'a pas eu de droiture de cœur, et, en son esprit, n'a pas été fidèle à Dieu.
9 [the] people of Ephraim [were] equipped of shooters of a bow they turned back on [the] day of battle.
Les fils d'Éphraïm tendant l'arc, lançant des flèches, le jour du combat ont tourné le dos.
10 Not they kept [the] covenant of God and in law his they refused to walk.
Ils n'ont point gardé l'alliance de Dieu, et ils ont refusé de marcher dans sa loi.
11 And they forgot deeds his and wonders his which he had shown them.
Et ils ont oublié ses bienfaits, et les miracles qu'il leur a montrés,
12 Before ancestors their he did wonder[s] in [the] land of Egypt [the] region of Zoan.
Et les prodiges qu'il a faits devant leurs pères, en la terre d'Egypte et dans la plaine de Tanis.
13 He split open [the] sea and he brought through them and he made to stand up [the] waters like a heap.
Il a séparé la mer, et il les a fait passer; il a contenu les eaux, comme dans une outre.
14 And he guided them by the cloud by day and all the night by [the] light of a fire.
Et il les a guidés le jour dans une nuée, et la nuit dans un luminaire de feu.
15 He split open rocks in the wilderness and he gave [them] to drink like deeps much.
Il a fendu le rocher dans le désert, et il les a abreuvés comme avec l'eau d'un grand abîme.
16 And he brought out streams from a rock and he made to flow down like rivers water.
Et de la pierre il a tiré et conduit l'eau comme un fleuve.
17 And they repeated again to sin to him by rebelling against [the] Most High in the dry region.
Et ils ont continué de pécher contre lui; ils ont provoqué le Très-Haut dans le désert;
18 And they put to [the] test God in heart their by requesting food for selves their.
Et ils ont tenté Dieu en leurs cœurs, en lui demandant des aliments pour leurs âmes.
19 And they spoke against God they said ¿ is he able God to arrange a table in the wilderness.
Et ils ont parlé contre Dieu, et ils ont dit: Est-ce que Dieu pourra nous préparer une table dans le désert?
20 There! he struck a rock - and they flowed out waters and torrents they overflowed ¿ also food is he able to give or? will he prepare meat for people his.
Il a frappé le rocher: l'eau a jailli; un torrent a coulé avec abondance. Mais Dieu pourra-t-il nous donner aussi du pain, ou préparer dans le désert une table à son peuple?
21 Therefore - he heard Yahweh and he was furious and fire it was kindled in Jacob and also anger it went up in Israel.
C'est pourquoi le Seigneur, les ayant entendus, différa, et un feu fut allumé contre Jacob, et sa colère monta contre Israël;
22 For not they trusted in God and not they trusted in salvation his.
Parce qu'ils n'avaient pas eu foi en Dieu, et qu'ils n'avaient point espéré en sa protection.
23 And he commanded clouds above and [the] doors of heaven he opened.
Et d'en haut il donna ses ordres aux nues, et il ouvrit les portes du ciel.
24 And he rained down on them manna to eat and [the] grain of heaven he gave to them.
Et il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, et il leur donna le pain du ciel.
25 Bread of mighty [ones] he ate everyone food he sent to them to satiety.
L'homme mangea le pain des anges; Dieu leur envoya des aliments en abondance.
26 He led out an east wind in the heavens and he led forth by strength his a south wind.
Il chassa le vent du midi, et par sa puissance il amena le vent de l'occident.
27 And he rained down on them like dust meat and like [the] sand of [the] seas bird[s] of wing.
Et il fit pleuvoir pour eux de la chair comme des nuées de poussière, et des oiseaux emplumés comme le sable des mers.
28 And he made [them] fall in [the] midst of camp his around dwelling his.
Et ces oiseaux tombèrent au milieu de leur camp, autour de leurs tentes.
29 And they ate and they were satisfied exceedingly and desire their he brought to them.
Et ils mangèrent, et ils furent rassasiés; et il satisfit leur désir.
30 Not they had become estranged from desire their still food their [was] in mouth their.
Rien ne leur manqua de ce qu'ils désiraient, et ils en avaient encore la bouche pleine.
31 And [the] anger of God - it went up in them and he killed among vigorous ones their and [the] young men of Israel he made bow down.
Et la colère du Seigneur s'éleva contre eux, et il mit à mort leurs riches, et il saisit les élus d'Israël.
32 In all this they sinned again and not they believed in wonders his.
Et malgré tout cela ils péchèrent encore, et ne crurent point à ses prodiges.
33 And he brought to an end in futility days their and years their in sudden terror.
Et leurs jours défaillirent en vanité, et leurs années se précipitèrent.
34 If he killed them and they sought him and they returned and they sought earnestly God.
Quand il eut répandu parmi eux la mort, ils cherchèrent le Seigneur, et ils se convertirent à lui, et ils vinrent dès le matin vers Dieu.
35 And they remembered that God [was] rock their and God Most High [was] redeemer their.
Et ils se souvinrent que Dieu est leur champion, et que Dieu le Très-Haut est leur rédempteur.
36 And they deceived him with mouth their and with tongue their they lied to him.
Et ils l'aimèrent de la bouche; mais leur langue lui mentait.
37 And heart their not [was] steadfast with him and not they were faithful in covenant his.
Car leur cœur ne fut point droit envers lui, et ils ne furent point fidèles en son alliance.
38 And he [was] compassionate - he atoned for iniquity and not he destroyed [them] and he increased to turn back anger his and not he stirred up all rage his.
Et cependant il est miséricordieux, et il leur remettra leurs péchés; et il ne les détruira point. Il détournera souvent sa colère, et son courroux ne s'enflammera pas tout entier.
39 And he remembered that [were] flesh they a wind [which] goes and not it returns.
Et il se souvint qu'ils étaient chair, un souffle qui passe et ne revient plus.
40 How often! they rebelled against him in the wilderness they grieved him in a desolate place.
Combien de fois l'ont-ils provoqué dans le désert, et l'ont-ils irrité dans la terre sans eau!
41 And they returned and they put to [the] test God and [the] holy [one] of Israel they pained.
Et ils se convertissaient, et ils recommençaient à tenter Dieu, et ils aigrissaient encore le Saint d'Israël.
42 Not they remembered hand his [the] day when he ransomed them from [the] opponent.
Ils avaient oublié sa main, et le jour où elle les avait tirés des mains de l'oppresseur;
43 When he performed in Egypt signs his and wonders his in [the] region of Zoan.
Et comment il avait fait ses miracles en Egypte, et ses prodiges dans la plaine de Tanis;
44 And he turned into blood canals their and streams their not they drank!
Et comment il avait changé en sang leurs fleuves et leurs pluies, afin qu'ils ne pussent boire;
45 He sent among them a swarm of flies and it devoured them and frog[s] and it ruined them.
Et comment il avait envoyé des mouches de chien qui les dévoraient, et des grenouilles qui les détruisaient.
46 And he gave to the locust produce their and [the] result of toil their to the locust.
Ils avaient oublié la nielle attachée à leurs fruits, et les sauterelles dont ils avaient souffert,
47 He killed with hail vine[s] their and sycamore-fig trees their with a flood.
Et la grêle détruisant leurs vignes, et la gelée faisant périr leurs mûriers,
48 And he delivered up to hail cattle their and livestock their to lightning bolts.
Et les grêlons exterminant leur bétail, et le feu consumant leurs richesses,
49 He sent on them - [the] burning of anger his fury and indignation and trouble a band of angels of calamities.
Et sa colère et son indignation tombant sur eux; colère, fureur, afflictions, envois d'anges exterminateurs;
50 He made level a path for anger his not he kept back from death life their and life their to the pestilence he delivered up.
Et la voie ouverte à son courroux, et son dessein de ne point épargner leur vie, et d'enclore leurs troupeaux, dans la mort;
51 And he struck down every firstborn in Egypt [the] beginning of manly vigor in [the] tents of Ham.
Et le coup dont fut frappé tout premier-né en la terre d'Egypte, prémices de leurs peines sous leurs tentes de Cham;
52 And he led out like sheep people his and he led them like flock in the wilderness.
Et le soin qu'il prit d'enlever son peuple comme des brebis, et de les conduire dans le désert, comme un troupeau;
53 And he guided them to security and not they were afraid and enemies their it covered the sea.
Et les espérances qu'il leur donna, et les craintes dont il les délivra, et la mer qui couvrit leurs ennemis.
54 And he brought them to [the] territory of holiness his [the] mountain which it had acquired right [hand] his.
Et il les mena sur la montagne qu'il s'était consacrée, cette montagne que sa droite avait acquise. Et il chassa les nations devant leur face, et il leur distribua, à grandes mesures, la terre de leur héritage.
55 And he drove out from before them - nations and he made fall them by a measuring-line of inheritance and he caused to dwell in tents their [the] tribes of Israel.
Et il établit les tribus d'Israël dans les demeures des vaincus.
56 And they put to [the] test and they rebelled against God Most High and testimonies his not they kept.
Mais elles tentèrent et provoquèrent Dieu le Très-Haut; elles ne gardèrent point ses témoignages.
57 And they turned back and they acted treacherously like ancestors their they changed like a bow of deceit.
Et son peuple, se détournant de lui, s'endurcit comme ses pères; il devint comme un arc tortu.
58 And they provoked to anger him by high places their and by idols their they made jealous him.
Et ils provoquèrent la colère de Dieu sur leurs hauts lieux; et ils le rendirent jaloux par leurs images sculptées.
59 He heard God and he was furious and he rejected exceedingly Israel.
Dieu les entendit et les méprisa, et réduisit à néant Israël.
60 And he abandoned [the] tabernacle of Shiloh [the] tent [which] he had pitched among humankind.
Et il répudia le tabernacle de Silo, son tabernacle où il résidait parmi les hommes.
61 And he gave to captivity strength his and splendor his in [the] hand of [the] opponent.
Et il livra à la captivité leur force, aux ennemis leur beauté.
62 And he delivered up to the sword people his and with inheritance his he was furious.
Et il exposa son peuple au glaive, et il dédaigna son propre héritage.
63 Young men its it consumed fire and young women its not they were praised.
La flamme dévora leurs jeunes hommes, et leurs vierges ne furent point pleurées.
64 Priests its by the sword they fell and widows its not they wept.
Leurs prêtres tombèrent sous le glaive, et leurs veuves ne furent point pleurées.
65 And he awoke like a sleeper - [the] Lord like a warrior overcome from wine.
Et le Seigneur s'éveilla comme un homme endormi, ou comme un riche après l'ivresse.
66 And he struck opponents his backwards a reproach of perpetuity he gave to them.
Et il frappa ses ennemis comme ils tournaient le dos, et il les couvrit d'un opprobre éternel.
67 And he rejected [the] tent of Joseph and [the] tribe of Ephraim not he chose.
Et il répudia le tabernacle de Joseph, et il ne choisit point la tribu d'Éphraïm.
68 And he chose [the] tribe of Judah [the] mountain of Zion which he loved.
Et il choisit la tribu de Juda, et la montagne de Sion, qu'il a aimée.
69 And he built like [the] high [things] sanctuary his like [the] earth [which] he founded it for ever.
Et il bâtit son sanctuaire, fort comme la corne des licornes, en la terre qu'il a fondée pour les siècles des siècles.
70 And he chose David servant his and he took him from [the] folds of sheep.
Et il choisit David son serviteur, et il le tira de la garde des troupeaux; il le prit tandis qu'il surveillait les brebis mères,
71 From after nursing [sheep] he brought him to shepherd Jacob people his and Israel inheritance his.
Pour qu'il fût le pasteur de Jacob, son serviteur, et d'Israël, son héritage.
72 And he shepherded them according to [the] integrity of heart his and with [the] skill of hands his he led them.
Et David prit soin d'eux en l'innocence de son cœur, et il les mena dans la voie selon l'intelligence de ses mains.

< Psalms 78 >