< Psalms 78 >
1 A poem of Asaph give ear to! O people my instruction my incline ear your to [the] words of mouth my.
En Maskil af Asaf. Lyt, mit Folk, til min Lære, bøj eders Øre til Ord fra min Mund;
2 I will open in a parable mouth my I will pour forth riddles from antiquity.
jeg vil aabne min Mund med Billedtale, fremsætte Gaader fra fordums Tid,
3 Which we have heard and we have known them and ancestors our they have recounted to us.
hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
4 Not we will hide - from descendants their to a generation later recounting [the] praises of Yahweh and might his and wonders his which he has done.
vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENS Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
5 And he established a testimony - in Jacob and a law he appointed in Israel which he commanded ancestors our to make known them to children their.
Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
6 So that they may know - a generation later children [who] they will be born they will arise and may they recount [them] to children their.
at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, staa frem og fortælle deres Børn derom,
7 So they may put in God confidence their and not they will forget [the] deeds of God and commandments his they will observe.
saa de slaar deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
8 And not they will be - like ancestors their a generation stubborn and rebellious a generation [which] not it directed heart its and [which] not it was faithful with God spirit its.
ej slægter Fædrene paa, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Aand var utro mod Gud
9 [the] people of Ephraim [were] equipped of shooters of a bow they turned back on [the] day of battle.
— Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted paa Stridens Dag —
10 Not they kept [the] covenant of God and in law his they refused to walk.
Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
11 And they forgot deeds his and wonders his which he had shown them.
hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
12 Before ancestors their he did wonder[s] in [the] land of Egypt [the] region of Zoan.
Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten paa Zoans Mark;
13 He split open [the] sea and he brought through them and he made to stand up [the] waters like a heap.
han kløved Havet og førte dem over, lod Vandet staa som en Vold;
14 And he guided them by the cloud by day and all the night by [the] light of a fire.
han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
15 He split open rocks in the wilderness and he gave [them] to drink like deeps much.
han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
16 And he brought out streams from a rock and he made to flow down like rivers water.
han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
17 And they repeated again to sin to him by rebelling against [the] Most High in the dry region.
Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
18 And they put to [the] test God in heart their by requesting food for selves their.
de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
19 And they spoke against God they said ¿ is he able God to arrange a table in the wilderness.
de talte mod Gud og sagde: »Kan Gud dække Bord i en Ørken?
20 There! he struck a rock - and they flowed out waters and torrents they overflowed ¿ also food is he able to give or? will he prepare meat for people his.
Se, Klippen slog han, saa Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han ogsaa kan give Brød og skaffe Kød til sit Folk?«
21 Therefore - he heard Yahweh and he was furious and fire it was kindled in Jacob and also anger it went up in Israel.
Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
22 For not they trusted in God and not they trusted in salvation his.
fordi de ikke troede Gud eller stolede paa hans Frelse.
23 And he commanded clouds above and [the] doors of heaven he opened.
Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre aabne
24 And he rained down on them manna to eat and [the] grain of heaven he gave to them.
og Manna regne paa dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
25 Bread of mighty [ones] he ate everyone food he sent to them to satiety.
Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
26 He led out an east wind in the heavens and he led forth by strength his a south wind.
Han rejste Østenvinden paa Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
27 And he rained down on them like dust meat and like [the] sand of [the] seas bird[s] of wing.
Kød lod han regne paa dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
28 And he made [them] fall in [the] midst of camp his around dwelling his.
lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
29 And they ate and they were satisfied exceedingly and desire their he brought to them.
Og de spiste sig overmætte, hvad de ønsked, lod han dem faa.
30 Not they had become estranged from desire their still food their [was] in mouth their.
Men før deres Attraa var stillet, mens Maden var i deres Mund,
31 And [the] anger of God - it went up in them and he killed among vigorous ones their and [the] young men of Israel he made bow down.
rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
32 In all this they sinned again and not they believed in wonders his.
Og dog blev de ved at synde og troede ej paa hans Undere.
33 And he brought to an end in futility days their and years their in sudden terror.
Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres Aar.
34 If he killed them and they sought him and they returned and they sought earnestly God.
Naar han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
35 And they remembered that God [was] rock their and God Most High [was] redeemer their.
kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
36 And they deceived him with mouth their and with tongue their they lied to him.
De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
37 And heart their not [was] steadfast with him and not they were faithful in covenant his.
deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
38 And he [was] compassionate - he atoned for iniquity and not he destroyed [them] and he increased to turn back anger his and not he stirred up all rage his.
Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang paa Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
39 And he remembered that [were] flesh they a wind [which] goes and not it returns.
han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
40 How often! they rebelled against him in the wilderness they grieved him in a desolate place.
Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
41 And they returned and they put to [the] test God and [the] holy [one] of Israel they pained.
De fristede atter Gud, de krænkede Israels Hellige;
42 Not they remembered hand his [the] day when he ransomed them from [the] opponent.
hans Haand kom de ikke i Hu, den Dag han friede dem fra Fjenden,
43 When he performed in Egypt signs his and wonders his in [the] region of Zoan.
da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere paa Zoans Mark,
44 And he turned into blood canals their and streams their not they drank!
forvandled deres Floder til Blod, saa de ej kunde drikke af Strømmene,
45 He sent among them a swarm of flies and it devoured them and frog[s] and it ruined them.
sendte Myg imod dem, som aad dem, og Frøer, som lagde dem øde,
46 And he gave to the locust produce their and [the] result of toil their to the locust.
gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
47 He killed with hail vine[s] their and sycamore-fig trees their with a flood.
slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
48 And he delivered up to hail cattle their and livestock their to lightning bolts.
prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
49 He sent on them - [the] burning of anger his fury and indignation and trouble a band of angels of calamities.
Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
50 He made level a path for anger his not he kept back from death life their and life their to the pestilence he delivered up.
frit Løb gav han sin Vrede, skaaned dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
51 And he struck down every firstborn in Egypt [the] beginning of manly vigor in [the] tents of Ham.
alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
52 And he led out like sheep people his and he led them like flock in the wilderness.
lod sit Folk bryde op som en Hjord, leded dem som Kvæg i Ørkenen,
53 And he guided them to security and not they were afraid and enemies their it covered the sea.
leded dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
54 And he brought them to [the] territory of holiness his [the] mountain which it had acquired right [hand] his.
han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
55 And he drove out from before them - nations and he made fall them by a measuring-line of inheritance and he caused to dwell in tents their [the] tribes of Israel.
drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
56 And they put to [the] test and they rebelled against God Most High and testimonies his not they kept.
Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
57 And they turned back and they acted treacherously like ancestors their they changed like a bow of deceit.
de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
58 And they provoked to anger him by high places their and by idols their they made jealous him.
de krænked ham med deres Offerhøje, ægged ham med deres Gudebilleder.
59 He heard God and he was furious and he rejected exceedingly Israel.
Det hørte Gud og blev vred, følte højlig Lede ved Israel;
60 And he abandoned [the] tabernacle of Shiloh [the] tent [which] he had pitched among humankind.
han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
61 And he gave to captivity strength his and splendor his in [the] hand of [the] opponent.
han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehaand,
62 And he delivered up to the sword people his and with inheritance his he was furious.
prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred paa sin Arvelod;
63 Young men its it consumed fire and young women its not they were praised.
Ild fortæred dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
64 Priests its by the sword they fell and widows its not they wept.
dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
65 And he awoke like a sleeper - [the] Lord like a warrior overcome from wine.
Da vaagned Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
66 And he struck opponents his backwards a reproach of perpetuity he gave to them.
han slog sine Fjender paa Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
67 And he rejected [the] tent of Joseph and [the] tribe of Ephraim not he chose.
Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
68 And he chose [the] tribe of Judah [the] mountain of Zion which he loved.
han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
69 And he built like [the] high [things] sanctuary his like [the] earth [which] he founded it for ever.
han bygged sit Tempel himmelhøjt, grundfæsted det evigt som Jorden.
70 And he chose David servant his and he took him from [the] folds of sheep.
Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarenes Folde,
71 From after nursing [sheep] he brought him to shepherd Jacob people his and Israel inheritance his.
hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
72 And he shepherded them according to [the] integrity of heart his and with [the] skill of hands his he led them.
han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Haand.