< Psalms 78 >
1 A poem of Asaph give ear to! O people my instruction my incline ear your to [the] words of mouth my.
Mit Folk! vend dine Øren til min Lære, bøjer eders Øren til min Munds Tale!
2 I will open in a parable mouth my I will pour forth riddles from antiquity.
Jeg vil oplade min Mund med Ordsprog, jeg vil udgyde mørke Taler fra fordums Tid,
3 Which we have heard and we have known them and ancestors our they have recounted to us.
dem, som vi have hørt og vide, og vore Fædre have fortalt os.
4 Not we will hide - from descendants their to a generation later recounting [the] praises of Yahweh and might his and wonders his which he has done.
Dette ville vi ikke dølge for deres Børn, for den Slægt, som kommer herefter, men forkynde Herrens megen Pris og hans Styrke og hans underfulde Gerninger, som han har gjort.
5 And he established a testimony - in Jacob and a law he appointed in Israel which he commanded ancestors our to make known them to children their.
Han oprettede et Vidnesbyrd i Jakob og satte en Lov i Israel, i hvilken han bød vore Fædre at kundgøre dem for deres Børn,
6 So that they may know - a generation later children [who] they will be born they will arise and may they recount [them] to children their.
paa det den Slægt, som kom herefter, de Børn, som skulde fødes, kunde vide det, at de kunde staa op og fortælle det for deres Børn,
7 So they may put in God confidence their and not they will forget [the] deeds of God and commandments his they will observe.
og at de maatte sætte deres Haab paa Gud og ikke glemme Guds Gerninger, men bevare hans Bud;
8 And not they will be - like ancestors their a generation stubborn and rebellious a generation [which] not it directed heart its and [which] not it was faithful with God spirit its.
og at de ikke skulde vorde som deres Fædre, en modvillig og genstridig Slægt, en Slægt, som ikke beredte sit Hjerte, og hvis Aand ikke holdt trofast ved Gud.
9 [the] people of Ephraim [were] equipped of shooters of a bow they turned back on [the] day of battle.
Efraims Børn vare rustede Bueskytter, men svigtede paa Stridens Dag.
10 Not they kept [the] covenant of God and in law his they refused to walk.
De holdt ikke Guds Pagt og vægrede sig ved at vandre i hans Lov.
11 And they forgot deeds his and wonders his which he had shown them.
Og de glemte hans Gerninger og hans underfulde Ting, som han havde ladet dem se.
12 Before ancestors their he did wonder[s] in [the] land of Egypt [the] region of Zoan.
For deres Fædre havde han gjort Undere i Ægyptens Land, paa Zoans Mark.
13 He split open [the] sea and he brought through them and he made to stand up [the] waters like a heap.
Han adskilte Havet og lod dem gaa igennem og optaarnede Vandet som en Dynge.
14 And he guided them by the cloud by day and all the night by [the] light of a fire.
Og han ledede dem om Dagen ved Skyen og den ganske Nat ved Ildens Lys.
15 He split open rocks in the wilderness and he gave [them] to drink like deeps much.
Han kløvede Klipper i Ørken og gav dem at drikke som af store Dyb.
16 And he brought out streams from a rock and he made to flow down like rivers water.
Og han lod Bække strømme frem af Klippen og lod Vand rinde ned som Floder.
17 And they repeated again to sin to him by rebelling against [the] Most High in the dry region.
Men de bleve endnu ved med at synde imod ham, med at være genstridige imod den Højeste i Ørken.
18 And they put to [the] test God in heart their by requesting food for selves their.
Og de fristede Gud i deres Hjerte, saa at de begærede Mad for deres Lyst.
19 And they spoke against God they said ¿ is he able God to arrange a table in the wilderness.
Og de talte imod Gud; de sagde: Mon Gud kan berede et Bord i Ørken?
20 There! he struck a rock - and they flowed out waters and torrents they overflowed ¿ also food is he able to give or? will he prepare meat for people his.
Se, han har slaget Klippen, saa at der flød Vand, og Bækkene løb over; mon han og kan give Brød; mon han kan skaffe Kød for sit Folk?
21 Therefore - he heard Yahweh and he was furious and fire it was kindled in Jacob and also anger it went up in Israel.
Derfor, da Herren hørte det, blev han fortørnet; og en Ild optændtes imod Jakob, og en Vrede opkom imod Israel,
22 For not they trusted in God and not they trusted in salvation his.
fordi de ikke troede paa Gud og ikke forlode sig paa hans Frelse.
23 And he commanded clouds above and [the] doors of heaven he opened.
Og han bød Skyerne heroventil og oplod Himlenes Døre.
24 And he rained down on them manna to eat and [the] grain of heaven he gave to them.
Og han lod Man regne paa dem til at æde og gav dem Himmelkorn.
25 Bread of mighty [ones] he ate everyone food he sent to them to satiety.
Hver aad de stærkes Brød; han sendte dem Mad til Mættelse.
26 He led out an east wind in the heavens and he led forth by strength his a south wind.
Han lod Østenvejr fare frem under Himmelen og førte Søndenvejr frem ved sin Styrke.
27 And he rained down on them like dust meat and like [the] sand of [the] seas bird[s] of wing.
Og han lod Kød regne ned over dem som Støv og flyvende Fugle som Havets Sand.
28 And he made [them] fall in [the] midst of camp his around dwelling his.
Og han lod dem falde midt i sin Lejr, trindt omkring sine Boliger.
29 And they ate and they were satisfied exceedingly and desire their he brought to them.
Og de aade og bleve saare mætte; han tilførte dem det, som de havde faaet Lyst til.
30 Not they had become estranged from desire their still food their [was] in mouth their.
De havde ikke styret deres Lyst, deres Mad var endnu i deres Mund:
31 And [the] anger of God - it went up in them and he killed among vigorous ones their and [the] young men of Israel he made bow down.
Da opsteg Guds Vrede imod dem, og han ihjelslog nogle iblandt de kraftigste af dem; og han nedslog de unge Mænd i Israel.
32 In all this they sinned again and not they believed in wonders his.
Med alt det syndede de endnu og troede ikke paa hans underfulde Gerninger.
33 And he brought to an end in futility days their and years their in sudden terror.
Derfor lod han deres Dage svinde hen i Forfængelighed og deres Aar i Forskrækkelse.
34 If he killed them and they sought him and they returned and they sought earnestly God.
Naar han slog dem ihjel, da søgte de ham, og de vendte om og søgte Gud aarle.
35 And they remembered that God [was] rock their and God Most High [was] redeemer their.
Og de kom i Hu, at Gud var deres Klippe, og Gud, den Højeste, deres Genløser.
36 And they deceived him with mouth their and with tongue their they lied to him.
Men de talte slesk for ham med deres Mund og løj for ham med deres Tunger.
37 And heart their not [was] steadfast with him and not they were faithful in covenant his.
Men deres Hjerte var ikke fast med ham, og de bleve ikke bestandige i hans Pagt.
38 And he [was] compassionate - he atoned for iniquity and not he destroyed [them] and he increased to turn back anger his and not he stirred up all rage his.
Dog, han er barmhjertig, han soner Misgerning og fordærver ikke; han vendte sin Vrede mangfoldige Gange bort fra dem og lod ej sin Harme helt bryde frem.
39 And he remembered that [were] flesh they a wind [which] goes and not it returns.
Og han kom i Hu, at de vare Kød, et Aandepust, som farer hen og ej kommer tilbage.
40 How often! they rebelled against him in the wilderness they grieved him in a desolate place.
Hvor tit vare de genstridige imod ham i Ørken, bedrøvede ham i de øde Steder.
41 And they returned and they put to [the] test God and [the] holy [one] of Israel they pained.
Og de fristede Gud paany og mestrede den Hellige i Israel.
42 Not they remembered hand his [the] day when he ransomed them from [the] opponent.
De kom ikke hans Haand i Hu paa den Dag, da han udløste dem af Nød;
43 When he performed in Egypt signs his and wonders his in [the] region of Zoan.
da han satte sine Tegn i Ægypten og sine Undere paa Zoans Mark;
44 And he turned into blood canals their and streams their not they drank!
da han forandrede deres Floder til Blod og deres Strømme, saa at de ikke kunde drikke af dem;
45 He sent among them a swarm of flies and it devoured them and frog[s] and it ruined them.
og han sendte alle Haande Utøj paa dem, som aad dem, og Frøer, som voldte dem Fordærvelse;
46 And he gave to the locust produce their and [the] result of toil their to the locust.
og han gav Kornormen deres Grøde og Græshoppen deres Arbejde;
47 He killed with hail vine[s] their and sycamore-fig trees their with a flood.
han slog deres Vintræer med Hagelen og deres Morbærtræer med Isstykker;
48 And he delivered up to hail cattle their and livestock their to lightning bolts.
og han overantvordede deres Dyr til Hagelen og deres Kvæg til Lynene;
49 He sent on them - [the] burning of anger his fury and indignation and trouble a band of angels of calamities.
han sendte sin grumme Vrede paa dem, Harme og Fortørnelse og Angest, en Sending af Ulykkesbud;
50 He made level a path for anger his not he kept back from death life their and life their to the pestilence he delivered up.
han banede Vej for sin Vrede, han sparede ikke deres Sjæl fra Døden, og han overantvordede deres Liv til Pesten;
51 And he struck down every firstborn in Egypt [the] beginning of manly vigor in [the] tents of Ham.
og han slog alle førstefødte i Ægypten, Kraftens Førstegrøde i Kams Telte;
52 And he led out like sheep people his and he led them like flock in the wilderness.
men sit Folk lod han drage ud som Faareflokken og førte dem i Ørken som Hjorden;
53 And he guided them to security and not they were afraid and enemies their it covered the sea.
og han ledede dem tryggelig, at de ikke flygtede; men Havet skjulte deres Fjender.
54 And he brought them to [the] territory of holiness his [the] mountain which it had acquired right [hand] his.
Og han førte dem til sin Helligheds Landemærke, til dette Bjerg, som hans højre Haand havde forhvervet;
55 And he drove out from before them - nations and he made fall them by a measuring-line of inheritance and he caused to dwell in tents their [the] tribes of Israel.
og han uddrev Hedningerne for deres Ansigt og lod disses Land tilfalde dem som Arvedel; og han lod Israels Stammer bo i deres Telte.
56 And they put to [the] test and they rebelled against God Most High and testimonies his not they kept.
Men de fristede Gud, den Højeste, og vare genstridige imod ham og agtede ikke paa hans Vidnesbyrd.
57 And they turned back and they acted treacherously like ancestors their they changed like a bow of deceit.
Og de vendte sig bort og bleve troløse som deres Fædre, de sloge tilbage som en falsk Bue.
58 And they provoked to anger him by high places their and by idols their they made jealous him.
Og de opirrede ham ved deres Høje og gjorde ham nidkær ved deres udskaarne Billeder.
59 He heard God and he was furious and he rejected exceedingly Israel.
Der Gud det hørte, da blev han fortørnet, og han foragtede Israel saare.
60 And he abandoned [the] tabernacle of Shiloh [the] tent [which] he had pitched among humankind.
Han forlod Boligen i Silo, det Paulun, som han havde sat til at bo udi iblandt Menneskene.
61 And he gave to captivity strength his and splendor his in [the] hand of [the] opponent.
Og han gav sin Magt i Fangenskab og sin Herlighed i Fjendens Haand.
62 And he delivered up to the sword people his and with inheritance his he was furious.
Og han overantvordede sit Folk til Sværd og fortørnedes paa sin Arv.
63 Young men its it consumed fire and young women its not they were praised.
Ild fortærede deres unge Mandskab, og deres Jomfruer fik ingen Brudesang.
64 Priests its by the sword they fell and widows its not they wept.
Deres Præster faldt for Sværdet, og deres Enker begræd dem ikke.
65 And he awoke like a sleeper - [the] Lord like a warrior overcome from wine.
Da opvaagnede Herren som en sovende, som en Helt, der jubler af Vin.
66 And he struck opponents his backwards a reproach of perpetuity he gave to them.
Og han slog sine Fjender tilbage, han gjorde dem en evig Skam.
67 And he rejected [the] tent of Joseph and [the] tribe of Ephraim not he chose.
Og han forkastede Josefs Telt og udvalgte ikke Efraims Stamme;
68 And he chose [the] tribe of Judah [the] mountain of Zion which he loved.
men han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elskede.
69 And he built like [the] high [things] sanctuary his like [the] earth [which] he founded it for ever.
Og han byggede sin Helligdom lig Højderne, lig Jorden, hvilke han har grundfæstet evindelig.
70 And he chose David servant his and he took him from [the] folds of sheep.
Og han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarestierne;
71 From after nursing [sheep] he brought him to shepherd Jacob people his and Israel inheritance his.
fra Faarene, som gave Die, lod han ham komme at vogte Jakob sit Folk og Israel sin Arv.
72 And he shepherded them according to [the] integrity of heart his and with [the] skill of hands his he led them.
Og han vogtede dem efter sit Hjertes Oprigtighed og ledede dem med forstandig Haand.