< Psalms 78 >

1 A poem of Asaph give ear to! O people my instruction my incline ear your to [the] words of mouth my.
Vyučující, Azafovi. Pozoruj, lide můj, zákona mého, nakloňte uší svých k slovům úst mých.
2 I will open in a parable mouth my I will pour forth riddles from antiquity.
Otevru v podobenství ústa svá, vypravovati budu přípovídky starobylé.
3 Which we have heard and we have known them and ancestors our they have recounted to us.
Co jsme slýchali i poznali, a co nám otcové naši vypravovali,
4 Not we will hide - from descendants their to a generation later recounting [the] praises of Yahweh and might his and wonders his which he has done.
Nezatajíme toho před syny jejich, kteříž budoucím potomkům svým vypravovati budou chvály Hospodinovy, ano i moc jeho a divné skutky jeho, kteréž činil.
5 And he established a testimony - in Jacob and a law he appointed in Israel which he commanded ancestors our to make known them to children their.
Neboť jest vyzdvihl svědectví v Jákobovi, a zákon vydal v Izraeli, což přikázal otcům našim, aby v známost uvodili synům svým,
6 So that they may know - a generation later children [who] they will be born they will arise and may they recount [them] to children their.
Aby to poznal věk potomní, synové, kteříž se zroditi měli, a ti povstanouce, aby vypravovali dítkám svým,
7 So they may put in God confidence their and not they will forget [the] deeds of God and commandments his they will observe.
Aby pokládali v Bohu naději svou, a nezapomínali se na skutky Boha silného, ale ostříhali přikázaní jeho,
8 And not they will be - like ancestors their a generation stubborn and rebellious a generation [which] not it directed heart its and [which] not it was faithful with God spirit its.
Aby nebývali jako otcové jejich, pokolení zpurné a protivné, národ, kterýž nenapravil srdce svého, a nebyl věrný Bohu silnému duch jeho.
9 [the] people of Ephraim [were] equipped of shooters of a bow they turned back on [the] day of battle.
Jako synové Efraim zbrojní, ač uměle z lučiště stříleli, však v čas boje zpět se obrátili,
10 Not they kept [the] covenant of God and in law his they refused to walk.
Nebo neostříhali smlouvy Boží, a v zákoně jeho zpěčovali se choditi.
11 And they forgot deeds his and wonders his which he had shown them.
Zapomenuli se na činy jeho, a na divné skutky jeho, kteréž jim ukázal.
12 Before ancestors their he did wonder[s] in [the] land of Egypt [the] region of Zoan.
Před otci jejich činil divy v zemi Egyptské, na poli Soan.
13 He split open [the] sea and he brought through them and he made to stand up [the] waters like a heap.
Rozdělil moře, a převedl je; učinil, aby stály vody jako hromada.
14 And he guided them by the cloud by day and all the night by [the] light of a fire.
Vedl je ve dne v oblace, a každé noci v jasném ohni.
15 He split open rocks in the wilderness and he gave [them] to drink like deeps much.
Protrhl skály na poušti, a napájel je jako z propastí velikých.
16 And he brought out streams from a rock and he made to flow down like rivers water.
Vyvedl potoky z skály, a učinil, aby vody tekly jako řeky.
17 And they repeated again to sin to him by rebelling against [the] Most High in the dry region.
A však vždy přičíněli hříchů proti němu, a popouzeli Nejvyššího na poušti.
18 And they put to [the] test God in heart their by requesting food for selves their.
A pokoušeli Boha silného v srdci svém, žádajíce pokrmu podlé líbosti své.
19 And they spoke against God they said ¿ is he able God to arrange a table in the wilderness.
A mluvili proti Bohu, řkouce: Zdaliž bude moci Bůh silný připraviti stůl na této poušti?
20 There! he struck a rock - and they flowed out waters and torrents they overflowed ¿ also food is he able to give or? will he prepare meat for people his.
Aj, udeřilť jest v skálu, a tekly vody, a řeky se rozvodnily. Zdali také bude moci dáti chleba? Zdali nastrojí masa lidu svému?
21 Therefore - he heard Yahweh and he was furious and fire it was kindled in Jacob and also anger it went up in Israel.
A protož uslyšav Hospodin, rozhněval se, a oheň zažžen jest proti Jákobovi, a prchlivost vstoupila na Izraele,
22 For not they trusted in God and not they trusted in salvation his.
Proto že se nedověřili Bohu, a neměli naděje v spasení jeho,
23 And he commanded clouds above and [the] doors of heaven he opened.
Ačkoli rozkázal oblakům shůry, a průduchy nebeské otevřel,
24 And he rained down on them manna to eat and [the] grain of heaven he gave to them.
A dštil na ně mannou ku pokrmu, a obilé nebeské dával jim.
25 Bread of mighty [ones] he ate everyone food he sent to them to satiety.
Chléb mocných jedl člověk, seslal jim pokrmů do sytosti.
26 He led out an east wind in the heavens and he led forth by strength his a south wind.
Obrátil vítr východní u povětří, a přivedl mocí svou vítr polední.
27 And he rained down on them like dust meat and like [the] sand of [the] seas bird[s] of wing.
I dštil na ně masem jako prachem, a ptactvem pernatým jako pískem mořským.
28 And he made [them] fall in [the] midst of camp his around dwelling his.
Spustil je do prostřed vojska jejich, a všudy vůkol stanů jejich.
29 And they ate and they were satisfied exceedingly and desire their he brought to them.
I jedli, a nasyceni jsou hojně, a dal jim to, čehož žádali.
30 Not they had become estranged from desire their still food their [was] in mouth their.
Ještě nevyplnili žádosti své, ještě pokrm byl v ústech jejich,
31 And [the] anger of God - it went up in them and he killed among vigorous ones their and [the] young men of Israel he made bow down.
A v tom prchlivost Boží připadla na ně, a zbil tučné jejich, a přední Izraelské porazil.
32 In all this they sinned again and not they believed in wonders his.
S tím se vším vždy ještě hřešili, a nevěřili předivným skutkům jeho.
33 And he brought to an end in futility days their and years their in sudden terror.
A protož dopustil na ně, že marně skonali dny své, a léta svá s chvátáním.
34 If he killed them and they sought him and they returned and they sought earnestly God.
Když je hubil, jestliže ho hledali, a zase k Bohu silnému hned na úsvitě se navraceli,
35 And they remembered that God [was] rock their and God Most High [was] redeemer their.
Rozpomínajíce se na to, že Bůh byl skála jejich, a Bůh silný nejvyšší vykupitel jejich:
36 And they deceived him with mouth their and with tongue their they lied to him.
(Ačkoli mu s pochlebenstvím mluvili ústy svými, a jazykem svým lhali jemu.
37 And heart their not [was] steadfast with him and not they were faithful in covenant his.
A srdce jejich nebylo upřímé před ním, aniž se věrně měli v smlouvě jeho),
38 And he [was] compassionate - he atoned for iniquity and not he destroyed [them] and he increased to turn back anger his and not he stirred up all rage his.
On jsa milosrdný, odpouštěl nepravosti jejich, a nezahladil jich; častokrát odvracel hněv svůj, a nevzbuzoval vší zůřivosti své.
39 And he remembered that [were] flesh they a wind [which] goes and not it returns.
Nebo pamatoval, že jsou tělo, vítr, kterýž odchází, a nenavracuje se zase.
40 How often! they rebelled against him in the wilderness they grieved him in a desolate place.
Kolikrát jsou ho dráždili na poušti, a k bolesti přivodili na pustinách.
41 And they returned and they put to [the] test God and [the] holy [one] of Israel they pained.
Týž i týž navracujíce se, pokoušeli Boha silného, a svatému Izraelskému cíle vyměřovali.
42 Not they remembered hand his [the] day when he ransomed them from [the] opponent.
Nepamatovali na moc jeho, a na ten den, v kterémž je vysvobodil z ssoužení,
43 When he performed in Egypt signs his and wonders his in [the] region of Zoan.
Když činil v Egyptě znamení svá, a zázraky své na poli Soan,
44 And he turned into blood canals their and streams their not they drank!
Když obrátil v krev řeky a potoky jejich, tak že jich píti nemohli.
45 He sent among them a swarm of flies and it devoured them and frog[s] and it ruined them.
Dopustil na ně směsici žížal, aby je žraly, a žáby, aby je hubily.
46 And he gave to the locust produce their and [the] result of toil their to the locust.
A dal chroustům úrody jejich, a úsilí jejich kobylkám.
47 He killed with hail vine[s] their and sycamore-fig trees their with a flood.
Stloukl krupami réví jejich, a stromy fíkové jejich ledem.
48 And he delivered up to hail cattle their and livestock their to lightning bolts.
Vydal krupobití na hovada jejich, a na dobytek jejich uhlí řeřavé.
49 He sent on them - [the] burning of anger his fury and indignation and trouble a band of angels of calamities.
Poslal na ně prchlivost hněvu svého, rozpálení, zůřivost i ssoužení, dopustiv na ně anděly zlé.
50 He made level a path for anger his not he kept back from death life their and life their to the pestilence he delivered up.
Uprostrannil stezku prchlivosti své, neuchoval od smrti duše jejich, ano i na hovada jejich mor dopustil.
51 And he struck down every firstborn in Egypt [the] beginning of manly vigor in [the] tents of Ham.
A pobil všecko prvorozené v Egyptě, prvotiny síly v staních Chamových.
52 And he led out like sheep people his and he led them like flock in the wilderness.
Ale lid svůj vyvedl jako ovce, a vodil se s nimi jako s stádem po poušti.
53 And he guided them to security and not they were afraid and enemies their it covered the sea.
Vodil je v bezpečnosti, tak že nestrašili, nepřátely pak jejich přikrylo moře,
54 And he brought them to [the] territory of holiness his [the] mountain which it had acquired right [hand] his.
Až je přivedl ku pomezí svatosti své, na horu tu, kteréž dobyla pravice jeho.
55 And he drove out from before them - nations and he made fall them by a measuring-line of inheritance and he caused to dwell in tents their [the] tribes of Israel.
Vyhnav před tváří jejich národy, způsobil to, aby jim na provazec dědictví jejich přišli, a aby přebývala v staních jejich pokolení Izraelská.
56 And they put to [the] test and they rebelled against God Most High and testimonies his not they kept.
Však vždy předce pokoušeli a dráždili Boha nejvyššího, a svědectví jeho neostříhali.
57 And they turned back and they acted treacherously like ancestors their they changed like a bow of deceit.
Ale zpět odšedše, převráceně činili, jako i předkové jejich; uchýlili se jako mylné lučiště.
58 And they provoked to anger him by high places their and by idols their they made jealous him.
Nebo popouzeli ho výsostmi svými, a rytinami svými k horlení přivedli jej.
59 He heard God and he was furious and he rejected exceedingly Israel.
Slyšel Bůh, a rozhněval se, a u velikou ošklivost vzal Izraele,
60 And he abandoned [the] tabernacle of Shiloh [the] tent [which] he had pitched among humankind.
Tak že opustiv příbytek v Sílo, stánek, kterýž postavil mezi lidmi,
61 And he gave to captivity strength his and splendor his in [the] hand of [the] opponent.
Vydal v zajetí sílu svou, a slávu svou v ruce nepřítele.
62 And he delivered up to the sword people his and with inheritance his he was furious.
Dal pod meč lid svůj, a na dědictví své se rozhněval.
63 Young men its it consumed fire and young women its not they were praised.
Mládence jeho sežral oheň, a panny jeho nebyly chváleny.
64 Priests its by the sword they fell and widows its not they wept.
Kněží jejich od meče padli, a vdovy jejich neplakaly.
65 And he awoke like a sleeper - [the] Lord like a warrior overcome from wine.
Potom pak procítil Pán jako ze sna, jako silný rek, kterýž po víně sobě vykřikuje.
66 And he struck opponents his backwards a reproach of perpetuity he gave to them.
A ranil nepřátely své po zadu, a u věčné pohanění je vydal.
67 And he rejected [the] tent of Joseph and [the] tribe of Ephraim not he chose.
Ačkoli pak pohrdl stánkem Jozefovým, a pokolení Efraimova nevyvolil,
68 And he chose [the] tribe of Judah [the] mountain of Zion which he loved.
Však vyvolil pokolení Judovo, horu Sion, kterouž zamiloval.
69 And he built like [the] high [things] sanctuary his like [the] earth [which] he founded it for ever.
A vystavěl sobě, jako hrad vysoký, svatyni svou, jako zemi, kterouž utvrdil na věky.
70 And he chose David servant his and he took him from [the] folds of sheep.
A vyvolil Davida služebníka svého, vzav jej od chlévů stáda.
71 From after nursing [sheep] he brought him to shepherd Jacob people his and Israel inheritance his.
Když chodil za ovcemi březími, zavedl jej, aby pásl Jákoba, lid jeho, a Izraele, dědictví jeho.
72 And he shepherded them according to [the] integrity of heart his and with [the] skill of hands his he led them.
Kterýž pásl je v upřímnosti srdce svého, a zvláštní opatrností rukou svých vodil je.

< Psalms 78 >