< Psalms 77 >
1 To the choirmaster on (Jeduthun *Q(K)*) of Asaph a psalm. Voice my to God and I will cry out voice my to God and he will give ear to me.
Mi voz se levanta a ʼElohim y clamaré. Mi voz se levanta a ʼElohim, Y Él me oirá.
2 In [the] day of distress my [the] Lord I sought hand my - night it was stretched out and not it grew numb it refused to be comforted self my.
En el día de mi angustia busqué a ʼAdonay. A Él levanté mi mano de noche sin descanso. Mi alma rehusaba ser consolada.
3 I will remember God so I may murmur I will complain - for it may faint away spirit my (Selah)
Me acuerdo de ʼElohim y me conmuevo. Me lamento y mi espíritu desmaya. (Selah)
4 You held [the] eyelids of eyes my I was troubled and not I spoke.
Mantienes mis párpados abiertos. Estoy turbado y no puedo hablar.
5 I thought about days from antiquity years of antiquiti.
Consideré los días de antaño, Los años de tiempos pasados.
6 I will remember song my in the night with heart my I will meditate and it searched spirit my.
Recuerdo mi canto en la noche. Medito en mi corazón, Y mi espíritu escudriña:
7 ¿ To forever will he reject - [the] Lord and not will he repeat? to show favor again.
¿Desechará ʼAdonay para siempre, Y no volverá a ser favorable?
8 ¿ Has it come to an end to perpetuity covenant loyalty his has it come to an end? a word to a generation and a generation.
¿Cesó por completo su misericordia? ¿Se extinguió para siempre su promesa?
9 ¿ Has he forgotten to have compassion God or? has he shut off in anger compassion his (Selah)
¿Olvidó ʼEL ser bondadoso? ¿En su ira retiró su compasión? (Selah)
10 And I said [is] wounding my it [the] years of [the] right [hand] of [the] Most High.
Entonces dije: Es mi enfermedad: Que la mano derecha de ʼElyón cambió.
11 (I will remember *Q(K)*) [the] deeds of Yahweh for I will remember from antiquity wonder[s] your.
Me acordaré de las obras de YA, ¡Sí! Recordaré tus maravillas de antaño.
12 And I will meditate on all work your and on deeds your I will meditate.
Meditaré en toda tu obra, Y hablaré sobre tus proezas.
13 O God [is] in holiness way your who? [is] a god great like God.
¡Oh ʼElohim, santo es tu camino! ¿Cuál ʼelohim es tan grande como nuestro ʼElohim?
14 You [are] the God [who] does wonder[s] you have made known among the peoples strength your.
Tú eres el ʼElohim que obra maravillas. Hiciste notorio entre los pueblos tu poder.
15 You redeemed by an arm people your [the] descendants of Jacob and Joseph (Selah)
Con tu poder redimiste a tu pueblo, A los hijos de Jacob y de José. (Selah)
16 They saw you [the] waters - O God they saw you [the] waters they writhed in agony also they trembled [the] deeps.
Te vieron las aguas, oh ʼElohim. Las aguas te vieron y se angustiaron. Los abismos también se estremecieron.
17 They poured forth water - clouds a sound they gave forth clouds also arrows your they went about.
Espesas nubes derramaron agua. Los nubarrones tronaron. También tus flechas centellaron.
18 [the] sound of Thunder your - [was] in the whirlwind they lit up lightning flashes [the] world it trembled and it shook the earth.
El ruido de tu trueno estaba en el remolino de viento. Los relámpagos iluminaron el mundo. Tembló y se estremeció la tierra.
19 [was] in the Sea way your (and path your *Q(K)*) [was] in waters many and footprints your not they were known.
Abriste tu camino en el mar Y tus senderos en las aguas caudalosas, Para que tus pisadas no fueran conocidas.
20 You led like flock people your by [the] hand of Moses and Aaron.
Como un rebaño guiaste a tu pueblo Por medio de Moisés y Aarón.