< Psalms 77 >
1 To the choirmaster on (Jeduthun *Q(K)*) of Asaph a psalm. Voice my to God and I will cry out voice my to God and he will give ear to me.
Ki te tino kaiwhakatangi, ki a Ierutunu. He himene na Ahapa. Ki te Atua toku reo, e karanga nei ahau, ki te Atua toku reo, a tera e tahuri mai tona taringa ki ahau.
2 In [the] day of distress my [the] Lord I sought hand my - night it was stretched out and not it grew numb it refused to be comforted self my.
I rapu ahau ki te Ariki i te ra o toku pouri: maro tonu toku ringa i te po, kihai ano i pepeke; kihai toku wairua i pai kia whakamarietia.
3 I will remember God so I may murmur I will complain - for it may faint away spirit my (Selah)
E mahara ana ahau ki te Atua, a e pouri ana: kei te whakaaroaro, a ngaro iho toku wairua. (Hera)
4 You held [the] eyelids of eyes my I was troubled and not I spoke.
E puritia ana e koe oku kanohi kia mataara tonu; he pouri ahau, te ahei te korero.
5 I thought about days from antiquity years of antiquiti.
Ka hoki oku whakaaro ki nga ra onamata, ki nga tau o tua iho.
6 I will remember song my in the night with heart my I will meditate and it searched spirit my.
E whakamahara ana ahau ki taku waiata i te po, e korerorero ana ki toku ngakau e rapurapu ana toku wairua.
7 ¿ To forever will he reject - [the] Lord and not will he repeat? to show favor again.
Tera ranei te Ariki e panga tonu ake ake? A heoi ano ranei ana manakohanga mai?
8 ¿ Has it come to an end to perpetuity covenant loyalty his has it come to an end? a word to a generation and a generation.
Kua kahore ranei tana mahi tohu mo ake tonu atu? Kua whati ranei tana kupu a ake ake?
9 ¿ Has he forgotten to have compassion God or? has he shut off in anger compassion his (Selah)
Kua wareware ranei te Atua ki te atawhai? Kua riri ranei ia, a tutakina atu ana e ia tona aroha? (Hera)
10 And I said [is] wounding my it [the] years of [the] right [hand] of [the] Most High.
Na ka mea ahau, Ko toku ngoikore tenei: otira ka mahara ahau ki nga tau o te ringa matau o te Runga Rawa.
11 (I will remember *Q(K)*) [the] deeds of Yahweh for I will remember from antiquity wonder[s] your.
Ka mahara ahau ki nga mahi a Ihowa; ae ra, ka mahara ahau ki au mea whakamiharo o tua iho.
12 And I will meditate on all work your and on deeds your I will meditate.
Ka whakaaro hoki ahau ki au meatanga katoa, ka purakau ki au mahi.
13 O God [is] in holiness way your who? [is] a god great like God.
E te Atua, kei te wahi tapu tou ara: ko wai te atua nui hei rite ki te Atua?
14 You [are] the God [who] does wonder[s] you have made known among the peoples strength your.
Ko koe te Atua e mahi nei i nga mea whakamiharo: kua whakapuakina e koe tou kaha i waenganui o nga iwi.
15 You redeemed by an arm people your [the] descendants of Jacob and Joseph (Selah)
Hokona ana e tou ringa tau iwi, nga tama a Hakopa raua ko Hohepa. (Hera)
16 They saw you [the] waters - O God they saw you [the] waters they writhed in agony also they trembled [the] deeps.
I kite nga wai i a koe, e te Atua i kite nga wai i a koe, mataku ana: i oho ano nga rire.
17 They poured forth water - clouds a sound they gave forth clouds also arrows your they went about.
Ringihia ana he wai e nga kapua, puaki ana te haruru o nga rangi: rererere ana au pere.
18 [the] sound of Thunder your - [was] in the whirlwind they lit up lightning flashes [the] world it trembled and it shook the earth.
I roto i te awhiowhio te haruru o tau whatitiri: marama noa te ao i nga uira; wiri ana te whenua, oioi ana.
19 [was] in the Sea way your (and path your *Q(K)*) [was] in waters many and footprints your not they were known.
I te moana tou ara, i nga wai nui tou huarahi, e kore ano e kitea ou takahanga.
20 You led like flock people your by [the] hand of Moses and Aaron.
He mea arahi e koe tau iwi ano he kahui, ara e te ringa o Mohi raua ko Arona.