< Psalms 77 >
1 To the choirmaster on (Jeduthun *Q(K)*) of Asaph a psalm. Voice my to God and I will cry out voice my to God and he will give ear to me.
Ho an’ ny mpiventy hira. Al-jedotona. Salamo nataon’ i Asafa. Ny feoko dia mankany amin’ Andriamanitra, ka mitaraina aho; eny, ny feoko mankany amin’ Andriamanitra, ka mihaino ahy Izy.
2 In [the] day of distress my [the] Lord I sought hand my - night it was stretched out and not it grew numb it refused to be comforted self my.
Tamin’ ny andro fahoriako no nitadiavako ny Tompo; ny tanako nasandratra nony alina ka tsy vizana; ny fanahiko tsy nety nampiononina.
3 I will remember God so I may murmur I will complain - for it may faint away spirit my (Selah)
Ta-hahatsiaro an’ Andriamanitra aho, ka dia nisento; te-hieritreritra aho, ka dia reraka ny fanahiko. (Sela)
4 You held [the] eyelids of eyes my I was troubled and not I spoke.
Mampiari-tory ny masoko Hianao; mitebiteby aho ka tsy mahateny.
5 I thought about days from antiquity years of antiquiti.
Nihevitra ny andro fahiny aho, dia ny taon-dasa ela.
6 I will remember song my in the night with heart my I will meditate and it searched spirit my.
Ta-hahatsiaro ny nitendreko valiha tamin’ ny alina aho; te-hidinidinika amin’ ny foko aho, ary ny fanahiko nanontany mafy hoe:
7 ¿ To forever will he reject - [the] Lord and not will he repeat? to show favor again.
Hanary mandrakizay va ny Tompo? Tsy hankasitraka intsony va Izy?
8 ¿ Has it come to an end to perpetuity covenant loyalty his has it come to an end? a word to a generation and a generation.
Efa nitsahatra mandrakizay va ny famindram-pony? Efa tapitra mandrakizay va ny teniny?
9 ¿ Has he forgotten to have compassion God or? has he shut off in anger compassion his (Selah)
Efa nanadino hamindra fo va Andriamanitra? Efa nohidiany an-katezerana va ny fiantràny? (Sela)
10 And I said [is] wounding my it [the] years of [the] right [hand] of [the] Most High.
Ary hoy izaho: Izao no mahararirary ny foko, dia ny niovan’ ny tanana ankavanan’ ny Avo Indrindra.
11 (I will remember *Q(K)*) [the] deeds of Yahweh for I will remember from antiquity wonder[s] your.
Hampahatsiaro ny asan’ i Jehovah aho, fa ta-hahatsiaro ny fahagagana nataonao fony taloha;
12 And I will meditate on all work your and on deeds your I will meditate.
Eny hisaina ny asanao rehetra aho, ary hihevitra ny nataonao.
13 O God [is] in holiness way your who? [is] a god great like God.
Andriamanitra ô, amin’ ny fitoerana masìna ny lalanao; iza no andriamani-dehibe tahaka an’ Andriamanitra?
14 You [are] the God [who] does wonder[s] you have made known among the peoples strength your.
Hianao no Andriamanitra Izay manao fahagagana; efa nampahalala ny herinao teny amin’ ny firenena Hianao.
15 You redeemed by an arm people your [the] descendants of Jacob and Joseph (Selah)
Navotan’ ny sandrinao ny olonao, dia ny taranak’ i Jakoba sy Josefa. (Sela)
16 They saw you [the] waters - O God they saw you [the] waters they writhed in agony also they trembled [the] deeps.
Ny rano be nahita Anao, Andriamanitra ô, ny rano be nahita Anao ka toran-kovitra; eny, nanonjanonja ny lalina.
17 They poured forth water - clouds a sound they gave forth clouds also arrows your they went about.
Nandatsaka ranonorana ny rahona; nikotrokotroka ny lanitra; nifanaretsaka koa ny zana-tsipìkanao.
18 [the] sound of Thunder your - [was] in the whirlwind they lit up lightning flashes [the] world it trembled and it shook the earth.
Ny fikotrokotroky ny kotrokorana dia teo amin’ ny tadio; nahazava izao rehetra izao ny helatra; nihovotrovotra sy nihorohoro ny tany.
19 [was] in the Sea way your (and path your *Q(K)*) [was] in waters many and footprints your not they were known.
Tany amin’ ny ranomasina ny lalanao, ary ny nalehanao dia tany amin’ ny rano mandriaka, ka tsy fantatra ny dian-tongotrao.
20 You led like flock people your by [the] hand of Moses and Aaron.
Ny tanan’ i Mosesy sy Arona no nitondranao ny olonao toy ny ondry.