< Psalms 77 >
1 To the choirmaster on (Jeduthun *Q(K)*) of Asaph a psalm. Voice my to God and I will cry out voice my to God and he will give ear to me.
Wuta na buku ya mokambi ya bayembi, kolanda Yedutuni. Nzembo ya Azafi. Nabelelaka Nzambe na koganga; nabelelaka Nzambe mpo ete ayoka ngai!
2 In [the] day of distress my [the] Lord I sought hand my - night it was stretched out and not it grew numb it refused to be comforted self my.
Tango nazalaka na pasi, nalukaka Nkolo; na butu, nalembaka te kotombola maboko na ngai mpe naboyaka kobondisama.
3 I will remember God so I may murmur I will complain - for it may faint away spirit my (Selah)
Nakanisaka Nzambe mpe nalelaka, nakotaka na mozindo ya makanisi mpe nalembaka nzoto.
4 You held [the] eyelids of eyes my I was troubled and not I spoke.
Opimelaka miso na ngai pongi, namitungisaka mpe nayebaka lisusu te eloko ya koloba.
5 I thought about days from antiquity years of antiquiti.
Nakanisaka lisusu mikolo ya kala, mibu nyonso oyo eleka;
6 I will remember song my in the night with heart my I will meditate and it searched spirit my.
Na butu, nakanisaka lisusu banzembo na ngai; motema na ngai ezongelaka kokanisa, mpe molimo na ngai ekomaka komituna:
7 ¿ To forever will he reject - [the] Lord and not will he repeat? to show favor again.
« Boni, Nkolo akobwaka biso penza mpo na libela? Akosalela biso lisusu bolamu te?
8 ¿ Has it come to an end to perpetuity covenant loyalty his has it come to an end? a word to a generation and a generation.
Bolingo na Ye esili penza mpo na libela? Bilaka na Ye ekokokisama te mpo na libela?
9 ¿ Has he forgotten to have compassion God or? has he shut off in anger compassion his (Selah)
Nzambe abosani solo kosala ngolu? Akangi penza motema na Ye mpo na kanda? »
10 And I said [is] wounding my it [the] years of [the] right [hand] of [the] Most High.
Mpe namilobelaka: « Tala likambo oyo ezali kosala ngai pasi: loboko ya mobali ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo ebongwani! »
11 (I will remember *Q(K)*) [the] deeds of Yahweh for I will remember from antiquity wonder[s] your.
Nakanisaka misala minene ya Yawe, bikamwa na Yo ya kala.
12 And I will meditate on all work your and on deeds your I will meditate.
Nakanisaka nyonso oyo osalaki kino na bikamwa na Yo.
13 O God [is] in holiness way your who? [is] a god great like God.
Oh Nzambe, banzela na Yo ezali bule; nzambe nini akokani na Yo na monene?
14 You [are] the God [who] does wonder[s] you have made known among the peoples strength your.
Ozali Nzambe oyo asalaka bikamwa; olakisi nguya na Yo kati na bikolo.
15 You redeemed by an arm people your [the] descendants of Jacob and Joseph (Selah)
Na nguya ya loboko na Yo, okangolaki bato na Yo, bakitani ya Jakobi mpe ya Jozefi.
16 They saw you [the] waters - O God they saw you [the] waters they writhed in agony also they trembled [the] deeps.
Oh Nzambe, mayi emonaki Yo! Mayi emonaki Yo mpe ekomaki kolenga; ezala mozindo ya mayi eninganaki.
17 They poured forth water - clouds a sound they gave forth clouds also arrows your they went about.
Mapata esopaki mayi ebele, likolo eyokisaki lokito ya kake, mpe makonga na Yo ezalaki koleka-leka na bangambo nyonso.
18 [the] sound of Thunder your - [was] in the whirlwind they lit up lightning flashes [the] world it trembled and it shook the earth.
Na lokito ya kake na Yo, mikalikali engengisaki mokili, mabele eninganaki mpe elengaki.
19 [was] in the Sea way your (and path your *Q(K)*) [was] in waters many and footprints your not they were known.
Opasolaki nzela kati na ebale monene, balabala na Yo kati na mayi monene, mpe moto moko te amonaki bilembo ya matambe na Yo.
20 You led like flock people your by [the] hand of Moses and Aaron.
Otambolisaki bato na Yo lokola etonga, na loboko ya Moyize mpe ya Aron.