< Psalms 77 >
1 To the choirmaster on (Jeduthun *Q(K)*) of Asaph a psalm. Voice my to God and I will cry out voice my to God and he will give ear to me.
In finem, pro Idithun, Psalmus Asaph. Voce mea ad Dominum clamavi: voce mea ad Deum, et intendit mihi.
2 In [the] day of distress my [the] Lord I sought hand my - night it was stretched out and not it grew numb it refused to be comforted self my.
In die tribulationis meæ Deum exquisivi, manibus meis nocte contra eum: et non sum deceptus. Renuit consolari anima mea,
3 I will remember God so I may murmur I will complain - for it may faint away spirit my (Selah)
memor fui Dei, et delectatus sum, et exercitatus sum: et defecit spiritus meus.
4 You held [the] eyelids of eyes my I was troubled and not I spoke.
Anticipaverunt vigilias oculi mei: turbatus sum, et non sum locutus.
5 I thought about days from antiquity years of antiquiti.
Cogitavi dies antiquos: et annos æternos in mente habui.
6 I will remember song my in the night with heart my I will meditate and it searched spirit my.
Et meditatus sum nocte cum corde meo, et exercitabar, et scopebam spiritum meum.
7 ¿ To forever will he reject - [the] Lord and not will he repeat? to show favor again.
Numquid in æternum proiiciet Deus: aut non apponet ut complacitior sit adhuc?
8 ¿ Has it come to an end to perpetuity covenant loyalty his has it come to an end? a word to a generation and a generation.
Aut in finem misericordiam suam abscindet, a generatione in generationem?
9 ¿ Has he forgotten to have compassion God or? has he shut off in anger compassion his (Selah)
Aut obliviscetur misereri Deus? aut continebit in ira sua misericordias suas?
10 And I said [is] wounding my it [the] years of [the] right [hand] of [the] Most High.
Et dixi nunc cœpi: hæc mutatio dexteræ Excelsi.
11 (I will remember *Q(K)*) [the] deeds of Yahweh for I will remember from antiquity wonder[s] your.
Memor fui operum Domini: quia memor ero ab initio mirabilium tuorum,
12 And I will meditate on all work your and on deeds your I will meditate.
Et meditabor in omnibus operibus tuis: et in adinventionibus tuis exercebor.
13 O God [is] in holiness way your who? [is] a god great like God.
Deus in sancto via tua: quis Deus magnus sicut Deus noster?
14 You [are] the God [who] does wonder[s] you have made known among the peoples strength your.
tu es Deus qui facis mirabilia. Notam fecisti in populis virtutem tuam:
15 You redeemed by an arm people your [the] descendants of Jacob and Joseph (Selah)
redemisti in brachio tuo populum tuum, filios Iacob, et Ioseph.
16 They saw you [the] waters - O God they saw you [the] waters they writhed in agony also they trembled [the] deeps.
Viderunt te aquæ Deus, viderunt te aquæ: et timuerunt, et turbatæ sunt abyssi.
17 They poured forth water - clouds a sound they gave forth clouds also arrows your they went about.
Multitudo sonitus aquarum: vocem dederunt nubes. Etenim sagittæ tuæ transeunt:
18 [the] sound of Thunder your - [was] in the whirlwind they lit up lightning flashes [the] world it trembled and it shook the earth.
vox tonitrui tui in rota. Illuxerunt coruscationes tuæ orbi terræ: commota est et contremuit terra.
19 [was] in the Sea way your (and path your *Q(K)*) [was] in waters many and footprints your not they were known.
In mari via tua, et semitæ tuæ in aquis multis: et vestigia tua non cognoscentur.
20 You led like flock people your by [the] hand of Moses and Aaron.
Deduxisti sicut oves populum tuum, in manu Moysi et Aaron.