< Psalms 77 >

1 To the choirmaster on (Jeduthun *Q(K)*) of Asaph a psalm. Voice my to God and I will cry out voice my to God and he will give ear to me.
Az éneklőmesternek, Jedutunnak; Aszáfé, zsoltár. Szavamat Istenhez emelem és kiáltok; szavamat Istenhez emelem, hogy figyelmezzen reám.
2 In [the] day of distress my [the] Lord I sought hand my - night it was stretched out and not it grew numb it refused to be comforted self my.
Nyomorúságom idején az Urat keresem; kezem feltartom éjjel szünetlenül; lelkem nem akar vigasztalást bevenni.
3 I will remember God so I may murmur I will complain - for it may faint away spirit my (Selah)
Istenről emlékezem és sóhajtok; róla gondolkodom, de elepedt az én lelkem. (Szela)
4 You held [the] eyelids of eyes my I was troubled and not I spoke.
Szemeimet ébren tartod; hánykolódom, de nem szólhatok.
5 I thought about days from antiquity years of antiquiti.
Elmélkedem a régi napokról, a hajdankor éveiről.
6 I will remember song my in the night with heart my I will meditate and it searched spirit my.
Megemlékezem éjjel az én énekeimről; szívemben elgondolkodom és azt kutatja lelkem:
7 ¿ To forever will he reject - [the] Lord and not will he repeat? to show favor again.
Avagy mindörökké elvet-é az Úr? és nem lesz-é többé jóakaró?
8 ¿ Has it come to an end to perpetuity covenant loyalty his has it come to an end? a word to a generation and a generation.
Avagy végképen elfogyott-é az ő kegyelme? vagy megszűnik-é igérete nemzedékről nemzedékre?
9 ¿ Has he forgotten to have compassion God or? has he shut off in anger compassion his (Selah)
Avagy elfelejtkezett-é könyörülni Isten? avagy elzárta-é haragjában az ő irgalmát? (Szela)
10 And I said [is] wounding my it [the] years of [the] right [hand] of [the] Most High.
És mondám: Ez az én betegségem, hogy a Fölségesnek jobbja megváltozott.
11 (I will remember *Q(K)*) [the] deeds of Yahweh for I will remember from antiquity wonder[s] your.
Megemlékezem az Úrnak cselekedeteiről, sőt megemlékezem hajdani csodáidról;
12 And I will meditate on all work your and on deeds your I will meditate.
És elmélkedem minden cselekedetedről, és tetteidről gondolkozom.
13 O God [is] in holiness way your who? [is] a god great like God.
Oh Isten, a te utad szentséges; kicsoda olyan nagy Isten, mint az Isten?
14 You [are] the God [who] does wonder[s] you have made known among the peoples strength your.
Te vagy az Isten, a ki csodát mívelsz; megmutattad a népek között a te hatalmadat.
15 You redeemed by an arm people your [the] descendants of Jacob and Joseph (Selah)
Megváltottad népedet karoddal a Jákób és a József fiait. (Szela)
16 They saw you [the] waters - O God they saw you [the] waters they writhed in agony also they trembled [the] deeps.
Láttak téged a vizek, oh Isten, láttak téged a vizek és megfélemlének; a mélységek is megrázkódának.
17 They poured forth water - clouds a sound they gave forth clouds also arrows your they went about.
A felhők vizet ömlesztének; megzendülének a fellegek, és a te nyílaid széllyel futkostanak.
18 [the] sound of Thunder your - [was] in the whirlwind they lit up lightning flashes [the] world it trembled and it shook the earth.
Mennydörgésed zúgott a forgószélben; villámlásaid megvilágosították a mindenséget; megrázkódott és megindult a föld.
19 [was] in the Sea way your (and path your *Q(K)*) [was] in waters many and footprints your not they were known.
Utad a tengeren volt és ösvényed a nagy vizeken; és nyomaid nem látszottak meg.
20 You led like flock people your by [the] hand of Moses and Aaron.
Vezetted mint nyájat, a te népedet, Mózesnek és Áronnak kezével.

< Psalms 77 >