< Psalms 77 >
1 To the choirmaster on (Jeduthun *Q(K)*) of Asaph a psalm. Voice my to God and I will cry out voice my to God and he will give ear to me.
Au maître chantre préposé aux Jeduthunites. Cantique d'Asaph. Ma voix s'élève à Dieu, et je prie; ma voix s'élève à Dieu, ô qu'il m'écoute!
2 In [the] day of distress my [the] Lord I sought hand my - night it was stretched out and not it grew numb it refused to be comforted self my.
Dans mon jour d'angoisse je cherche le Seigneur; la nuit mes mains sont tendues, et ne se lassent point; mon âme repousse la consolation.
3 I will remember God so I may murmur I will complain - for it may faint away spirit my (Selah)
Je pense à Dieu, et je gémis, je réfléchis, et mon esprit se voile. (Pause)
4 You held [the] eyelids of eyes my I was troubled and not I spoke.
Tu tiens mes paupières éveillées, je suis agité, et je ne puis parler.
5 I thought about days from antiquity years of antiquiti.
Je repasse les jours de jadis, les années d'autrefois,
6 I will remember song my in the night with heart my I will meditate and it searched spirit my.
je me rappelle mes chants de la nuit, je réfléchis en mon cœur, et mon esprit cherche.
7 ¿ To forever will he reject - [the] Lord and not will he repeat? to show favor again.
Le Seigneur rejettera-t-Il à jamais, ne sera-t-Il plus désormais propice?
8 ¿ Has it come to an end to perpetuity covenant loyalty his has it come to an end? a word to a generation and a generation.
Pour toujours sa grâce a-t-elle cessé, en est-ce fait de la promesse à perpétuité?
9 ¿ Has he forgotten to have compassion God or? has he shut off in anger compassion his (Selah)
Dieu a-t-Il oublié la pitié, et dans sa colère arrêté le cours de ses compassions? (Pause)
10 And I said [is] wounding my it [the] years of [the] right [hand] of [the] Most High.
Et je dis: Voici ce qui me fait souffrir: la droite du Très-haut n'est plus la même…
11 (I will remember *Q(K)*) [the] deeds of Yahweh for I will remember from antiquity wonder[s] your.
Je veux rappeler les actes de l'Éternel; car je me rappelle tes miracles d'autrefois;
12 And I will meditate on all work your and on deeds your I will meditate.
et je veux méditer sur toutes tes œuvres, et considérer tes hauts faits.
13 O God [is] in holiness way your who? [is] a god great like God.
O Dieu, ta voie est sainte; quel Dieu est grand comme Dieu?
14 You [are] the God [who] does wonder[s] you have made known among the peoples strength your.
Tu es le Dieu qui fais des miracles! Tu as manifesté ta puissance parmi les peuples.
15 You redeemed by an arm people your [the] descendants of Jacob and Joseph (Selah)
De ton bras tu délivras ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph. (Pause)
16 They saw you [the] waters - O God they saw you [the] waters they writhed in agony also they trembled [the] deeps.
Les eaux t'ont vu, ô Dieu, les eaux t'ont vu, et ont tremblé, et les flots ont été ébranlés.
17 They poured forth water - clouds a sound they gave forth clouds also arrows your they went about.
Les nuages ont épandu les eaux, et les nues ont fait entendre une voix, et tes flèches volèrent.
18 [the] sound of Thunder your - [was] in the whirlwind they lit up lightning flashes [the] world it trembled and it shook the earth.
Ton tonnerre éclata en roulements, les éclairs illuminèrent le monde. La terre s'émut et trembla.
19 [was] in the Sea way your (and path your *Q(K)*) [was] in waters many and footprints your not they were known.
La mer fut ton chemin, et les grandes eaux, tes sentiers; et l'on ne put reconnaître tes traces.
20 You led like flock people your by [the] hand of Moses and Aaron.
Comme un troupeau tu conduisis ton peuple, par les mains de Moïse et d'Aaron.