< Psalms 77 >

1 To the choirmaster on (Jeduthun *Q(K)*) of Asaph a psalm. Voice my to God and I will cry out voice my to God and he will give ear to me.
Jusqu'à la Fin. Psaume d'Asaph, sur Idithun. J'ai crié au Seigneur de ma voix; et ma voix est allée au Seigneur, et il a fait attention à moi.
2 In [the] day of distress my [the] Lord I sought hand my - night it was stretched out and not it grew numb it refused to be comforted self my.
Au jour de mon affliction, j'ai cherché Dieu; la nuit, j'ai étendu vers lui les mains, et je n'ai pas été déçu. Mon âme ne voulait pas être consolée.
3 I will remember God so I may murmur I will complain - for it may faint away spirit my (Selah)
Je me suis souvenu de Dieu, et j'ai été réjoui; j'ai réfléchi comme un enfant, et mon esprit a défailli.
4 You held [the] eyelids of eyes my I was troubled and not I spoke.
Tous mes ennemis surprenaient à l'improviste mes gardes; j'ai été troublé, et je n'ai point parlé.
5 I thought about days from antiquity years of antiquiti.
J'ai considéré les jours antiques, et je me suis souvenu des années éternelles.
6 I will remember song my in the night with heart my I will meditate and it searched spirit my.
J'ai médité, et la nuit j'ai réfléchi en mon cœur, et je me suis creusé l'esprit, disant:
7 ¿ To forever will he reject - [the] Lord and not will he repeat? to show favor again.
Est-ce que le Seigneur me repoussera toujours? est-ce qu'il ne se complaira plus en moi?
8 ¿ Has it come to an end to perpetuity covenant loyalty his has it come to an end? a word to a generation and a generation.
Est-ce que, jusqu'à la fin, il privera de sa miséricorde les générations des générations?
9 ¿ Has he forgotten to have compassion God or? has he shut off in anger compassion his (Selah)
Dieu oubliera-t-il de s'apitoyer? Confondrait-il sa miséricorde avec sa colère?
10 And I said [is] wounding my it [the] years of [the] right [hand] of [the] Most High.
Et j'ai dit: Maintenant j'ai commencé; ceci est le changement de la droite du Très-Haut.
11 (I will remember *Q(K)*) [the] deeds of Yahweh for I will remember from antiquity wonder[s] your.
Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur, et je me souviendrai de tes merveilles dès le commencement.
12 And I will meditate on all work your and on deeds your I will meditate.
Et je méditerai sur toutes tes œuvres, et je réfléchirai sur tes conseils.
13 O God [is] in holiness way your who? [is] a god great like God.
O Dieu, ta voie est dans la sainteté; quel Dieu est grand comme notre Dieu?
14 You [are] the God [who] does wonder[s] you have made known among the peoples strength your.
Tu es le Dieu qui fait tes merveilles; tu as fait connaître aux peuples ta puissance.
15 You redeemed by an arm people your [the] descendants of Jacob and Joseph (Selah)
Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
16 They saw you [the] waters - O God they saw you [the] waters they writhed in agony also they trembled [the] deeps.
Les eaux t'ont vu, mon Dieu, les eaux t'ont vu; et elles ont eu peur, et les abîmes ont été troublés.
17 They poured forth water - clouds a sound they gave forth clouds also arrows your they went about.
Le fracas des eaux a longuement retenti; les nuées ont fait entendre des voix, car tes flèches les ont traversées.
18 [the] sound of Thunder your - [was] in the whirlwind they lit up lightning flashes [the] world it trembled and it shook the earth.
La voix de ton tonnerre a retenti dans la voûte du ciel; tes éclairs ont brillé sur le monde; la terre a frémi et tremblé.
19 [was] in the Sea way your (and path your *Q(K)*) [was] in waters many and footprints your not they were known.
Ta voie est au fond de la mer; et tes sentiers sont recouverts par des amas d'eau, et l'on ne reconnaîtra pas tes traces.
20 You led like flock people your by [the] hand of Moses and Aaron.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau par les mains d'Aaron et de Moïse.

< Psalms 77 >