< Psalms 74 >
1 A poem of Asaph why? O God have you rejected [us] to perpetuity does it smoke? anger your on [the] sheep of pasture your.
Повчання Асафа. Боже, чому Ти покинув [нас] навіки? Чому гнів Твій палає на овець Твого пасовища?
2 Remember congregation your - [which] you acquired antiquity [which] you redeemed [the] tribe of inheritance your [the] mountain of Zion which - you have dwelt on it.
Згадай громаду Свою, яку придбав Ти віддавна, викупив як плем’я Свого спадку, гору Сіон, на якій Ти оселився.
3 Lift up! footsteps your to [the] ruins of perpetuity everything he has done harm to [the] enemy in the sanctuary.
Спрямуй кроки Твої до вікових руїн – усе зруйнував ворог у святилищі!
4 They roared opposers your in [the] midst of appointed place your they set up signs their signs.
Супротивники Твої ревли посеред місць зборів Твого [народу], поставили знамена свої як знаки [свого панування].
5 It was known like [one who] brings upwards in a thicket of tree[s] axes.
Поводилися ніби лісоруб, що замахнувся сокирою на гущавину лісу.
6 (And now *Q(K)*) engravings its altogether with axe[s] and crowbars they struck!
Та й тепер стесують разом різьблення [Храму] сокирами й топірцями.
7 They sent in fire sanctuary your to the ground they profaned [the] dwelling place of name your.
Вогню віддали святилище Твоє, збезчестили, із землею зрівняли помешкання імені Твого.
8 They said in heart their let us oppress them altogether they burned all [the] appointed places of God in the land.
Промовили в серцях своїх: «Знищимо їх дотла!» Вони спалили усі місця зборів Божих на землі.
9 Signs our not we have seen there not still [is] a prophet and not [is] with us [one who] knows until when?
Ми не бачимо ознак Божих, немає більше пророка, і немає з нами того, хто знав би, доки так буде.
10 Until when? O God will he taunt [the] opponent will he spurn? [the] enemy name your to perpetuity.
Доки, Боже, глумитиметься супротивник? Невже вічно глузуватиме ворог з імені Твого?
11 Why? do you draw back hand your and right [hand] your from [the] midst of (bosom your *Q(K)*) destroy.
Чому Ти стримуєш руку Свою, правицю Свою? Витягни її із пахви, вразь [їх]!
12 And God [has been] king my from antiquity [who] does salvation in [the] midst of the earth.
Боже, Царю мій споконвічний, що здійснюєш спасіння посеред землі!
13 You you divided by strength your [the] sea you shattered [the] heads of sea monsters on the waters.
Ти розділив море міццю Своєю, розтрощив голови морським чудовиськам.
14 You you crushed [the] heads of Leviathan you gave it food to a people to desert-dwellers.
Ти розбив голову Левіятана, віддав [його] на поживу народові пустелі.
15 You you broke open a spring and a torrent you you dried up rivers of ever-flowing.
Ти висікав джерело і потік, Ти висушував ріки, завжди повноводні.
16 [belongs] to You day also [belongs] to you night you you prepared a luminary and [the] sun.
Тобі належить і день, і ніч; Ти встановив світило [небесне] й сонце;
17 You you established all [the] boundaries of [the] earth summer and winter you you formed them.
Ти визначив усі межі землі, Ти створив літо й зиму.
18 Remember this [the] enemy he taunted - O Yahweh and a people foolish they spurned name your.
Згадай, як ганьбив ворог [Тебе], Господи, і народ безумний зневажав Твоє ім’я.
19 May not you give to an animal [the] life of turtle-dove your [the] life of poor [people] your may not you forget to perpetuity.
Не віддавай звірам душі голубки Своєї, про життя страдників Твоїх не забувай навіки.
20 Pay attention to the covenant for they are full [the] dark places of [the] land settlements of violence.
Поглянь на Завіт [Свій], бо наповнилися темні кутки землі осередками насильства.
21 May not he return [the] oppressed humiliated [the] poor and [the] needy may they praise name your.
Нехай пригнічений не повертається посоромленим, пригноблений і бідний нехай прославлять ім’я Твоє.
22 Arise! O God conduct! case your remember reproach your from a fool all the day.
Повстань, Боже, втруться в судову суперечку Свою; згадай, як ганьбить Тебе нерозумний цілий день.
23 May not you forget [the] sound of opposers your [the] uproar of [those who] rise against you [which] goes up continually.
Не забувай крику супротивників Своїх, лементу, що його здіймають безупинно бунтівники проти Тебе.