< Psalms 74 >

1 A poem of Asaph why? O God have you rejected [us] to perpetuity does it smoke? anger your on [the] sheep of pasture your.
MAING Kot, da me kom kotin kase kin kit ala, o da me re ongiongiki sapwilim omui sip akan?
2 Remember congregation your - [which] you acquired antiquity [which] you redeemed [the] tribe of inheritance your [the] mountain of Zion which - you have dwelt on it.
Kom kotin kupura sapwilim omui momodisou, me kom kotin pwaindar mas o, o me komui dorelar, pwen wiala sapwilim omui, kotin kupura dol Sion, wasa me kom kotikot ia.
3 Lift up! footsteps your to [the] ruins of perpetuity everything he has done harm to [the] enemy in the sanctuary.
Kom koti dong wasa me liseliping ansau warai; imwintiti me kawelar meakaros nan im saraui.
4 They roared opposers your in [the] midst of appointed place your they set up signs their signs.
Me palian komui, kin weriwer nan tanpas omui o pwilikidi arail dikedik en ani mal akan lole.
5 It was known like [one who] brings upwards in a thicket of tree[s] axes.
Irail pwaradar dueta ir, me wia palapal nan wel.
6 (And now *Q(K)*) engravings its altogether with axe[s] and crowbars they struck!
Re kin kawela did kaselel akan ki sile laud o tikitik.
7 They sent in fire sanctuary your to the ground they profaned [the] dwelling place of name your.
Irail karongala tanpas omui; irail kasaminela o tiakedi wasa me mar omui kotikot ia.
8 They said in heart their let us oppress them altogether they burned all [the] appointed places of God in the land.
Irail kin inda nan mongiong arail: Na, kitail pan kawela! Irail karongalar wasan kaudok karos nan sap o.
9 Signs our not we have seen there not still [is] a prophet and not [is] with us [one who] knows until when?
Solar manaman akai sansal ong kitail, o solar saukop amen mia, o sota amen re atail me pan asa imwilan mepukat.
10 Until when? O God will he taunt [the] opponent will he spurn? [the] enemy name your to perpetuity.
O Maing Kot, arai da me morsued o pan lalaue, o imwintiti o pan mamaleki mar omui?
11 Why? do you draw back hand your and right [hand] your from [the] midst of (bosom your *Q(K)*) destroy.
Da me komui kotiki wei sang lim omui? Kotikida pali maun omui o kaimwisokala.
12 And God [has been] king my from antiquity [who] does salvation in [the] midst of the earth.
Pwe Kot ai Nanmarki sang mas o. I me sauas pan meakaros, me kin wiaui nin sappa.
13 You you divided by strength your [the] sea you shattered [the] heads of sea monsters on the waters.
Kom kotin kamueit pasanger madau ki omui manaman, o kom kotin kawelar mongan drake nan pil.
14 You you crushed [the] heads of Leviathan you gave it food to a people to desert-dwellers.
Kom kotin kawelar mongan walros, ap kotiki ong aramas nan sap tan, pwen kangala.
15 You you broke open a spring and a torrent you you dried up rivers of ever-flowing.
Komui kotin kapwaredar parer o pilap akan, o pilap kalaimun akan me kom kotin kangalangaladi.
16 [belongs] to You day also [belongs] to you night you you prepared a luminary and [the] sun.
Ran o pong me sapwilim omui; komui kotin wiadar saunipong o katipin.
17 You you established all [the] boundaries of [the] earth summer and winter you you formed them.
Komui wiadar irair en sap akan; komui me kin wia ansaun karakar o kapou.
18 Remember this [the] enemy he taunted - O Yahweh and a people foolish they spurned name your.
Kom kotin kupura mepukat: Imwintiti o lalaue komui Maing, o aramas pweipwei kan mamaleki mar omui.
19 May not you give to an animal [the] life of turtle-dove your [the] life of poor [people] your may not you forget to perpetuity.
Kom der kotiki ong man laualo ngen en sapwilim omui muroi, o kom der likidmaliela pwin en sapwilim omui luet akan.
20 Pay attention to the covenant for they are full [the] dark places of [the] land settlements of violence.
Kom kotin tamanda inau o, pwe sap olar wasa karos o im akan pual pasanger.
21 May not he return [the] oppressed humiliated [the] poor and [the] needy may they praise name your.
Re der kotin mueid ong me luet o, en namenok purela, me samama o luet akan en kapinga mar omui.
22 Arise! O God conduct! case your remember reproach your from a fool all the day.
Maing Kot, kom kotida o kotin kaimwisokala sapwilim omui dodok; kom kotin tamanda kankaurur, me kin wiaui ong komui sang ren me pweipwei kan.
23 May not you forget [the] sound of opposers your [the] uproar of [those who] rise against you [which] goes up continually.
Kom kotin der maliela weriwer en sapwilim omui imwintiti, morongorong en me palian komui kan, me kin lalaudalar ansau karos.

< Psalms 74 >