< Psalms 74 >

1 A poem of Asaph why? O God have you rejected [us] to perpetuity does it smoke? anger your on [the] sheep of pasture your.
Eine Unterweisung Asaphs. Gott, warum verstößest du uns so gar und bist so grimmig zornig über die Schafe deiner Weide?
2 Remember congregation your - [which] you acquired antiquity [which] you redeemed [the] tribe of inheritance your [the] mountain of Zion which - you have dwelt on it.
Gedenke an deine Gemeinde, die du vor alters erworben und dir zum Erbteil erlöst hast, an den Berg Zion, darauf du wohnest.
3 Lift up! footsteps your to [the] ruins of perpetuity everything he has done harm to [the] enemy in the sanctuary.
Hebe deine Schritte zum dem, was so lange wüst liegt. Der Feind hat alles verderbt im Heiligtum.
4 They roared opposers your in [the] midst of appointed place your they set up signs their signs.
Deine Widersacher brüllen in deinen Häusern und setzen ihre Götzen darein.
5 It was known like [one who] brings upwards in a thicket of tree[s] axes.
Man sieht die Äxte obenher blinken, wie man in einen Wald haut;
6 (And now *Q(K)*) engravings its altogether with axe[s] and crowbars they struck!
sie zerhauen alle seine Tafelwerke mit Beil und Barte.
7 They sent in fire sanctuary your to the ground they profaned [the] dwelling place of name your.
Sie verbrennen dein Heiligtum; sie entweihen und werfen zu Boden die Wohnung deines Namens.
8 They said in heart their let us oppress them altogether they burned all [the] appointed places of God in the land.
Sie sprechen in ihrem Herzen; “Laßt uns sie plündern!” Sie verbrennen alle Häuser Gottes im Lande.
9 Signs our not we have seen there not still [is] a prophet and not [is] with us [one who] knows until when?
Unsere Zeichen sehen wir nicht, und kein Prophet predigt mehr, und keiner ist bei uns, der weiß, wie lange.
10 Until when? O God will he taunt [the] opponent will he spurn? [the] enemy name your to perpetuity.
Ach Gott, wie lange soll der Widersacher schmähen und der Feind deinen Namen so gar verlästern?
11 Why? do you draw back hand your and right [hand] your from [the] midst of (bosom your *Q(K)*) destroy.
Warum wendest du deine Hand ab? Ziehe von deinem Schoß dein Rechte und mache ein Ende.
12 And God [has been] king my from antiquity [who] does salvation in [the] midst of the earth.
Gott ist ja mein König von alters her, der alle Hilfe tut, die auf Erden geschieht.
13 You you divided by strength your [the] sea you shattered [the] heads of sea monsters on the waters.
Du zertrennst das Meer durch dein Kraft und zerbrichst die Köpfe der Drachen im Wasser.
14 You you crushed [the] heads of Leviathan you gave it food to a people to desert-dwellers.
Du zerschlägst die Köpfe der Walfische und gibst sie zur Speise dem Volk in der Einöde.
15 You you broke open a spring and a torrent you you dried up rivers of ever-flowing.
Du lässest quellen Brunnen und Bäche; du läßt versiegen starke Ströme.
16 [belongs] to You day also [belongs] to you night you you prepared a luminary and [the] sun.
Tag und Nacht ist dein; du machst, daß Sonne und Gestirn ihren gewissen Lauf haben.
17 You you established all [the] boundaries of [the] earth summer and winter you you formed them.
Du setzest einem jeglichen Lande seine Grenze; Sommer und Winter machst du.
18 Remember this [the] enemy he taunted - O Yahweh and a people foolish they spurned name your.
So gedenke doch des, daß der Feind den HERRN schmäht und ein töricht Volk lästert deinen Namen.
19 May not you give to an animal [the] life of turtle-dove your [the] life of poor [people] your may not you forget to perpetuity.
Du wollest nicht dem Tier geben die Seele deiner Turteltaube, und der Herde deiner Elenden nicht so gar vergessen.
20 Pay attention to the covenant for they are full [the] dark places of [the] land settlements of violence.
Gedenke an den Bund; denn das Land ist allenthalben jämmerlich verheert, und die Häuser sind zerrissen.
21 May not he return [the] oppressed humiliated [the] poor and [the] needy may they praise name your.
Laß den Geringen nicht in Schanden davongehen; laß die Armen und Elenden rühmen deinen Namen.
22 Arise! O God conduct! case your remember reproach your from a fool all the day.
Mache dich auf, Gott, und führe aus deine Sache; gedenke an die Schmach, die dir täglich von den Toren widerfährt.
23 May not you forget [the] sound of opposers your [the] uproar of [those who] rise against you [which] goes up continually.
Vergiß nicht des Geschreis deiner Feinde; das Toben deiner Widersacher wird je länger, je größer.

< Psalms 74 >