< Psalms 74 >

1 A poem of Asaph why? O God have you rejected [us] to perpetuity does it smoke? anger your on [the] sheep of pasture your.
Hymne d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, persistes-tu à nous rejeter? Pourquoi ta colère s'enflamme-t-elle Contre le troupeau dont tu es le berger?
2 Remember congregation your - [which] you acquired antiquity [which] you redeemed [the] tribe of inheritance your [the] mountain of Zion which - you have dwelt on it.
Souviens-toi de ton peuple, que tu as acquis autrefois, Et que tu as racheté pour faire de lui la nation qui t'appartient. Souviens-toi de cette montagne de Sion, Dont tu as fait ta demeure!
3 Lift up! footsteps your to [the] ruins of perpetuity everything he has done harm to [the] enemy in the sanctuary.
Dirige tes pas vers ces lieux toujours en ruines: L'ennemi a tout détruit dans le sanctuaire!
4 They roared opposers your in [the] midst of appointed place your they set up signs their signs.
Tes adversaires ont rugi au milieu de tes parvis; Ils y ont mis pour signes leurs emblèmes.
5 It was known like [one who] brings upwards in a thicket of tree[s] axes.
On les voit pareils à des gens qui lèvent la cognée Dans une épaisse forêt.
6 (And now *Q(K)*) engravings its altogether with axe[s] and crowbars they struck!
Déjà, ils ont brisé toutes les sculptures du temple, A coups de haches et de marteaux.
7 They sent in fire sanctuary your to the ground they profaned [the] dwelling place of name your.
Ils ont mis le feu à ton sanctuaire; Ils ont profané, jeté à terre la demeure de ton nom.
8 They said in heart their let us oppress them altogether they burned all [the] appointed places of God in the land.
Ils ont dit en leur coeur: «Saccageons tout à la fois!» Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux Où se rassemble le peuple de Dieu.
9 Signs our not we have seen there not still [is] a prophet and not [is] with us [one who] knows until when?
Nous ne voyons plus nos emblèmes; Il n'y a plus de prophète, Ni personne parmi nous qui sache jusques à quand.
10 Until when? O God will he taunt [the] opponent will he spurn? [the] enemy name your to perpetuity.
Jusques à quand, ô Dieu, l'adversaire vomira-t-il l'outrage? L'ennemi blasphémera-t-il toujours ton nom?
11 Why? do you draw back hand your and right [hand] your from [the] midst of (bosom your *Q(K)*) destroy.
Pourquoi retiens-tu ta main, ta main droite? Tire-la de ton sein, et anéantis l'adversaire!
12 And God [has been] king my from antiquity [who] does salvation in [the] midst of the earth.
Mais, de tout temps. Dieu est mon roi. Celui qui opère des délivrances sur toute la terre.
13 You you divided by strength your [the] sea you shattered [the] heads of sea monsters on the waters.
Oui, c'est toi qui, par ta puissance, as fendu la mer. Toi qui as brisé la tête des monstres sur les eaux.
14 You you crushed [the] heads of Leviathan you gave it food to a people to desert-dwellers.
C'est toi qui écrasas la tête du Léviathan, Qui le donnas en pâture aux habitants du désert.
15 You you broke open a spring and a torrent you you dried up rivers of ever-flowing.
C'est toi qui fis jaillir des sources et des ruisseaux. Toi qui mis à sec les fleuves intarissables.
16 [belongs] to You day also [belongs] to you night you you prepared a luminary and [the] sun.
A toi est le jour, à toi aussi la nuit; Tu as créé la lumière et le soleil.
17 You you established all [the] boundaries of [the] earth summer and winter you you formed them.
C'est toi qui as fixé toutes les limites de la terre. L'été et l'hiver sont ton oeuvre.
18 Remember this [the] enemy he taunted - O Yahweh and a people foolish they spurned name your.
Rappelle-toi que l'ennemi lance l'outrage, ô Éternel; Un peuple insensé blasphème ton nom!
19 May not you give to an animal [the] life of turtle-dove your [the] life of poor [people] your may not you forget to perpetuity.
Ne livre pas aux bêtes sauvages la vie de ta tourterelle. N'oublie pas pour toujours ton malheureux troupeau.
20 Pay attention to the covenant for they are full [the] dark places of [the] land settlements of violence.
Souviens-toi de ton alliance; Car les lieux ténébreux de la terre Sont pleins de repaires de crimes.
21 May not he return [the] oppressed humiliated [the] poor and [the] needy may they praise name your.
Que l'opprimé ne s'en retourne pas couvert de honte; Que le misérable et le pauvre puissent louer ton nom!
22 Arise! O God conduct! case your remember reproach your from a fool all the day.
Lève-toi, ô Dieu, défends ta cause! Souviens-toi des affronts que l'insensé t'inflige tous les jours.
23 May not you forget [the] sound of opposers your [the] uproar of [those who] rise against you [which] goes up continually.
N'oublie pas les cris de tes adversaires, La clameur toujours grandissante De ceux qui s'élèvent contre toi!

< Psalms 74 >