< Psalms 74 >

1 A poem of Asaph why? O God have you rejected [us] to perpetuity does it smoke? anger your on [the] sheep of pasture your.
Cantique d’Asaph. Pourquoi, ô Dieu, nous as-tu rejetés pour toujours? Pourquoi ta colère est-elle allumée contre le troupeau de ton pâturage?
2 Remember congregation your - [which] you acquired antiquity [which] you redeemed [the] tribe of inheritance your [the] mountain of Zion which - you have dwelt on it.
Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis aux jours anciens, que tu as racheté pour être la tribu de ton héritage! Souviens-toi de ta montagne de Sion où tu faisais ta résidence,
3 Lift up! footsteps your to [the] ruins of perpetuity everything he has done harm to [the] enemy in the sanctuary.
porte tes pas vers ces ruines irréparables; l’ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.
4 They roared opposers your in [the] midst of appointed place your they set up signs their signs.
Tes adversaires ont rugi au milieu de tes saints parvis; ils ont établi pour emblèmes leurs emblèmes.
5 It was known like [one who] brings upwards in a thicket of tree[s] axes.
On les a vus, pareils au bûcheron, qui lève la cognée dans une épaisse forêt.
6 (And now *Q(K)*) engravings its altogether with axe[s] and crowbars they struck!
Et maintenant, toutes les sculptures ensemble; ils les ont brisées à coups de hache et de marteau.
7 They sent in fire sanctuary your to the ground they profaned [the] dwelling place of name your.
Ils ont livré au feu ton sanctuaire; ils ont abattu et profané la demeure de ton nom.
8 They said in heart their let us oppress them altogether they burned all [the] appointed places of God in the land.
Ils disaient dans leur cœur: « Détruisons-les tous ensemble! » Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.
9 Signs our not we have seen there not still [is] a prophet and not [is] with us [one who] knows until when?
Nous ne voyons plus nos signes; il n’y a plus de prophète, et personne parmi nous qui sache jusques à quand…
10 Until when? O God will he taunt [the] opponent will he spurn? [the] enemy name your to perpetuity.
Jusques à quand, ô Dieu, l’oppresseur insultera-t-il, l’ennemi blasphémera-t-il sans cesse ton nom?
11 Why? do you draw back hand your and right [hand] your from [the] midst of (bosom your *Q(K)*) destroy.
Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Tire-la de ton sein et détruis- les!
12 And God [has been] king my from antiquity [who] does salvation in [the] midst of the earth.
Pourtant Dieu est mon roi dès les temps anciens, lui qui a opéré tant de délivrances sur la terre.
13 You you divided by strength your [the] sea you shattered [the] heads of sea monsters on the waters.
C’est toi qui as divisé la mer par ta puissance, toi qui as brisé la tête des monstres dans les eaux.
14 You you crushed [the] heads of Leviathan you gave it food to a people to desert-dwellers.
C’est toi qui as écrasé les têtes de Léviathan, et l’as donné en pâture au peuple du désert.
15 You you broke open a spring and a torrent you you dried up rivers of ever-flowing.
C’est toi qui as fait jaillir la source et le torrent, toi qui as mis à sec les fleuves qui ne tarissent pas.
16 [belongs] to You day also [belongs] to you night you you prepared a luminary and [the] sun.
À toi est le jour, à toi est la nuit; c’est toi qui as créé la lune et le soleil.
17 You you established all [the] boundaries of [the] earth summer and winter you you formed them.
C’est toi qui as fixé toutes les limites de la terre; l’été et l’hiver, c’est toi qui les as établis.
18 Remember this [the] enemy he taunted - O Yahweh and a people foolish they spurned name your.
Souviens-toi: l’ennemi insulte Yahweh, un peuple insensé blasphème ton nom!
19 May not you give to an animal [the] life of turtle-dove your [the] life of poor [people] your may not you forget to perpetuity.
Ne livre pas aux bêtes l’âme de ta tourterelle, n’oublie pas pour toujours la vie de tes pauvres.
20 Pay attention to the covenant for they are full [the] dark places of [the] land settlements of violence.
Prends garde à ton alliance! car tous les coins du pays sont pleins de repaires de violence.
21 May not he return [the] oppressed humiliated [the] poor and [the] needy may they praise name your.
Que l’opprimé ne s’en retourne pas confus, que le malheureux et le pauvre puissent bénir ton nom!
22 Arise! O God conduct! case your remember reproach your from a fool all the day.
Lève-toi, ô Dieu, prends en main ta cause; souviens-toi des outrages que t’adresse chaque jour l’insensé.
23 May not you forget [the] sound of opposers your [the] uproar of [those who] rise against you [which] goes up continually.
N’oublie pas les clameurs de tes adversaires, l’insolence toujours croissante de ceux qui te haïssent.

< Psalms 74 >