< Psalms 73 >
1 A psalm of Asaph surely [is] good to Israel God to [people] pure of heart.
Psalm Asafov. Dá, dober je Bog Izraelu, čistim v srci.
2 And I like a little (they had turned aside *Q(K)*) feet my like nothing (they had been poured out *Q(K)*) steps my.
Jaz pa, malo da se niso izpotaknile noge moje, skoraj nič, da niso izpodrsnili koraki moji,
3 For I was jealous of the boasters [the] well-being of wicked [people] I saw.
Ko sem zavidal blazne, gledal krivičnih blagostanje,
4 That there not [are] pangs to death their and [is] fat body their.
Ker ni ga vozla notri do njih smrti, temuč tolsta je njih moč.
5 [are] in [the] trouble of Humankind not they and with humankind not they are stricken.
V trudu človeškem niso, in z drugimi ljudmi ne tepó jih nadloge.
6 Therefore [it is] a necklace [for] them pride it covers a garment of violence them.
Zatorej jih obdajajo prevzetnosti verige, pokriva jih kakor dika silovitost.
7 It comes out from fat eye their they pass over [the] imaginations of heart.
Svétiti se jim od tolšče obé očesi, kipé misli srčne.
8 They mock - and they may speak with evil oppression from a high place they speak.
Kužni so, in hudobno govoré zatiranje, in z višave govoré.
9 They set in the heavens mouth their and tongue their it walks on the earth.
V nebo dvigajo usta svoja, in jezik njih prehaja zemljo.
10 Therefore - (it turns back *Q(K)*) people his here and waters of full they are drained by them.
Zatorej se vrača sem ljudstvo njegovo, ko se čaše, vode polne, iztiskajo jim,
11 And they say how? does he know God and [is] there? knowledge with [the] Most High.
Da pravijo: Kako bi poznal Bog mogočni? ali bi bilo znanje v višavi?
12 Here! these [are] wicked [people] and [people] at ease of perpetuity they increase wealth.
Glej tiste krivične, kako mirni vekomaj množijo močí.
13 Surely vanity I have kept pure heart my and I have washed in innocence hands my.
Vendar zastonj čistim svoje srce, in v snagi umivam rok svoje;
14 And I have been stricken all the day and rebuke my [has been] to the mornings.
Ko me tepe vsak dan, in pokora moja mi je gotova vsako jutro.
15 If I had said I will speak like here! [the] generation of children your I dealt treacherously with.
Ako rečem: Pravil bodem to; glej, izdajalec bi bil zarodu tvojih sinov.
16 And I thought! to know this [was] trouble (it *Q(K)*) in view my.
Ako bi mislil spoznati to, težavno se mi je zdelo v mojih očéh;
17 Until I went into [the] sanctuari of God I considered end their.
Dokler sem stopil v svetišča Boga mogočnega, zagledal njih konec.
18 Surely on slippery [places] you set them you make fall them to deceptions.
Ali na polzlo jih staviš, mečeš jih dol v podrtije.
19 How! they have become a waste like a moment they come to an end they are finished from sudden terror.
Kako ginejo v zapuščenost, kakor v hipu minejo, konec jih je v grozah.
20 Like a dream from when awakes O Lord when waken - image their you will despise.
Kakor sanje, ko se je zbudil kdo: Bog, ko se zbudiš, zaničuješ njih podobo.
21 If it was embittered heart my and kidneys my I was pierced.
Ko se razdraži srce moje, in ko sem se v ledvicah svojih samega zbadal,
22 And I [was] stupid and not I knew animals I was with you.
Tedaj sem bil brezpameten, ko nisem vedel: kakor živina bil sem pri tebi.
23 And I continually [am] with you you take hold on [the] hand of right my.
Zatorej bodem jaz vedno s teboj; prijel si roko desno mojo.
24 With counsel your you guide me and after honor you will take me.
Sè sovetom svojim me spremljaj, da me potem v slavo sprejmeš.
25 Who? [belongs] to me in the heavens and with you not I take pleasure on the earth.
Kdo bi mi bil v nebesih razen tebe? in razen tebe se nikogar ne veselim na zemlji.
26 It had come to an end flesh my and heart my [is] [the] rock of heart my and portion my God for ever.
Ko peša meso moje in srce moje, skala srca mojega in delež moj je Bog vekomaj.
27 For there! [people] far from you they will perish you destroy every [one who] acts as a prostitute from you.
Ker glej, kateri so daleč od tebe, ginejo; pokončaš ga, kdor koli se s prešestvovanjem izneveri tebi.
28 And I - [the] approach of God for me [is] good I have made - in [the] Lord Yahweh refuge my to recount all works your.
Meni torej je dobro, da sem blizu Bogu; v Gospoda stavim svoje pribežališče, da oznanjam vsa dela tvoja.