< Psalms 73 >

1 A psalm of Asaph surely [is] good to Israel God to [people] pure of heart.
مزمور آساف هرآینه خدا برای اسرائیل نیکوست، یعنی برای آنانی که پاک دل هستند.۱
2 And I like a little (they had turned aside *Q(K)*) feet my like nothing (they had been poured out *Q(K)*) steps my.
واما من نزدیک بود که پایهایم از راه در رود ونزدیک بود که قدمهایم بلغزد.۲
3 For I was jealous of the boasters [the] well-being of wicked [people] I saw.
زیرا بر متکبران حسد بردم چون سلامتی شریران را دیدم.۳
4 That there not [are] pangs to death their and [is] fat body their.
زیراکه در موت ایشان قیدها نیست و قوت ایشان مستحکم است.۴
5 [are] in [the] trouble of Humankind not they and with humankind not they are stricken.
مثل مردم در زحمت نیستند ومثل آدمیان مبتلا نمی باشند.۵
6 Therefore [it is] a necklace [for] them pride it covers a garment of violence them.
بنابراین گردن ایشان به تکبر آراسته است وظلم مثل لباس ایشان را می‌پوشاند.۶
7 It comes out from fat eye their they pass over [the] imaginations of heart.
چشمان ایشان از فربهی بدر‌آمده است و از خیالات دل خود تجاوز می‌کنند.۷
8 They mock - and they may speak with evil oppression from a high place they speak.
استهزا می‌کنند و حرفهای بد می‌زنند و سخنان ظلم آمیز را از جای بلندمی گویند.۸
9 They set in the heavens mouth their and tongue their it walks on the earth.
دهان خود را بر آسمانها گذارده‌اند وزبان ایشان در جهان گردش می‌کند.۹
10 Therefore - (it turns back *Q(K)*) people his here and waters of full they are drained by them.
پس قوم او بدینجا برمی گردند و آبهای فراوان، بدیشان نوشانیده می‌شود.۱۰
11 And they say how? does he know God and [is] there? knowledge with [the] Most High.
و ایشان می‌گویند: «خدا چگونه بداند و آیا حضرت اعلی علم دارد؟»۱۱
12 Here! these [are] wicked [people] and [people] at ease of perpetuity they increase wealth.
اینک اینان شریر هستند که همیشه مطمئن بوده، در دولتمندی افزوده می‌شوند.۱۲
13 Surely vanity I have kept pure heart my and I have washed in innocence hands my.
یقین من دل خود را عبث طاهر ساخته و دستهای خود رابه پاکی شسته‌ام.۱۳
14 And I have been stricken all the day and rebuke my [has been] to the mornings.
و من تمامی روز مبتلامی شوم و تادیب من هر بامداد حاضر است.۱۴
15 If I had said I will speak like here! [the] generation of children your I dealt treacherously with.
اگر می‌گفتم که چنین سخن گویم، هر آینه برطبقه فرزندان تو خیانت می‌کردم.۱۵
16 And I thought! to know this [was] trouble (it *Q(K)*) in view my.
چون تفکرکردم که این را بفهمم، در نظر من دشوار آمد.۱۶
17 Until I went into [the] sanctuari of God I considered end their.
تابه قدسهای خدا داخل شدم. آنگاه در آخرت ایشان تامل کردم.۱۷
18 Surely on slippery [places] you set them you make fall them to deceptions.
هر آینه ایشان را در جایهای لغزنده گذارده‌ای. ایشان را به خرابیها خواهی انداخت.۱۸
19 How! they have become a waste like a moment they come to an end they are finished from sudden terror.
چگونه بغته به هلاکت رسیده‌اند! تباه شده، از ترسهای هولناک نیست گردیده‌اند.۱۹
20 Like a dream from when awakes O Lord when waken - image their you will despise.
مثل خواب کسی چون بیدار شد، ای خداوندهمچنین چون برخیزی، صورت ایشان را ناچیزخواهی شمرد.۲۰
21 If it was embittered heart my and kidneys my I was pierced.
لیکن دل من تلخ شده بود و در اندرون خود، دل ریش شده بودم.۲۱
22 And I [was] stupid and not I knew animals I was with you.
و من وحشی بودم ومعرفت نداشتم و مثل بهایم نزد تو گردیدم.۲۲
23 And I continually [am] with you you take hold on [the] hand of right my.
ولی من دائم با تو هستم. تو دست راست مراتایید کرده‌ای.۲۳
24 With counsel your you guide me and after honor you will take me.
موافق رای خود مرا هدایت خواهی نمود و بعد از این مرا به جلال خواهی رسانید.۲۴
25 Who? [belongs] to me in the heavens and with you not I take pleasure on the earth.
کیست برای من در آسمان؟ و غیر ازتو هیچ‌چیز را در زمین نمی خواهم.۲۵
26 It had come to an end flesh my and heart my [is] [the] rock of heart my and portion my God for ever.
اگرچه جسد و دل من زائل گردد، لیکن صخره دلم وحصه من خداست تا ابدالاباد.۲۶
27 For there! [people] far from you they will perish you destroy every [one who] acts as a prostitute from you.
زیرا آنانی که ازتو دورند هلاک خواهند شد. و آنانی را که از توزنا می‌کنند، نابود خواهی ساخت.۲۷
28 And I - [the] approach of God for me [is] good I have made - in [the] Lord Yahweh refuge my to recount all works your.
و اما مرانیکوست که به خدا تقرب جویم. بر خداوندیهوه توکل کرده‌ام تا همه کارهای تو را بیان کنم.۲۸

< Psalms 73 >