< Psalms 73 >
1 A psalm of Asaph surely [is] good to Israel God to [people] pure of heart.
Nzembo ya Azafi. Solo, Nzambe azali malamu mpo na Isalaele, mpo na bato oyo bazali mitema peto.
2 And I like a little (they had turned aside *Q(K)*) feet my like nothing (they had been poured out *Q(K)*) steps my.
Nzokande mpo na ngai, etikalaki moke ete makolo na ngai eselumuka, etikalaki moke ete nakweya,
3 For I was jealous of the boasters [the] well-being of wicked [people] I saw.
pamba te nazalaki kolula bato ya lofundu tango nazalaki komona kimia ya bato mabe.
4 That there not [are] pangs to death their and [is] fat body their.
Kino na kufa na bango, bazalaka na mitungisi te, nzoto na bango ezalaka sembesembe.
5 [are] in [the] trouble of Humankind not they and with humankind not they are stricken.
Kati na bango, moko te amonaka pasi oyo bato nyonso bamonaka; babelaka te bokono oyo ezwaka bato.
6 Therefore [it is] a necklace [for] them pride it covers a garment of violence them.
Yango wana, lolendo ekoma lokola mayaka na bakingo na bango, mpe makambo na kanza ekoma lokola elamba na bango.
7 It comes out from fat eye their they pass over [the] imaginations of heart.
Miso na bango engengaka na bilongi etonda na mafuta; mitema na bango esalaka kaka mabongisi ya mabe;
8 They mock - and they may speak with evil oppression from a high place they speak.
batiolaka mpe balobaka mabe, bagangelaka minyoko.
9 They set in the heavens mouth their and tongue their it walks on the earth.
Minoko na bango etombokelaka Likolo, mpe lolemo na bango esakanelaka mokili.
10 Therefore - (it turns back *Q(K)*) people his here and waters of full they are drained by them.
Yango wana bato balandaka bango mpe bamelaka maloba na bango lokola mayi.
11 And they say how? does he know God and [is] there? knowledge with [the] Most High.
Balobaka: « Nzambe akoyeba ndenge nini? Ye-Oyo-Aleki-Likolo azali ata na boyebi? »
12 Here! these [are] wicked [people] and [people] at ease of perpetuity they increase wealth.
Tala ndenge bato mabe bazalaka: tango nyonso, bazalaka na mitungisi te, mpe bomengo na bango emataka se komata.
13 Surely vanity I have kept pure heart my and I have washed in innocence hands my.
Solo, ezali kaka na pamba nde nabatelaki motema na ngai peto; ezali kaka na pamba nde nasukolaki maboko na ngai mpo ete nasala mabe te!
14 And I have been stricken all the day and rebuke my [has been] to the mornings.
Mikolo nyonso, nanyokwamaka; mpe tongo nyonso, nazwaka etumbu.
15 If I had said I will speak like here! [the] generation of children your I dealt treacherously with.
Soki nalobi: « Nakoloba lokola bango, » wana nateki penza lokumu ya libota na Yo.
16 And I thought! to know this [was] trouble (it *Q(K)*) in view my.
Tango nakanisaki mpo na koluka kososola, nayokaki pasi na motema
17 Until I went into [the] sanctuari of God I considered end their.
kino nakendeki na Esika ya bule ya Nzambe mpe nasosolaki ndenge nini bakosuka.
18 Surely on slippery [places] you set them you make fall them to deceptions.
Solo, otielaka bango biloko ya moselu, okweyisaka bango kati na libebi.
19 How! they have become a waste like a moment they come to an end they are finished from sudden terror.
Ndenge nini babebisamaka mbala moko, bakomaka na suka, mpe somo elimwisaka bango!
20 Like a dream from when awakes O Lord when waken - image their you will despise.
Ndenge ndoto elimwaka soki moto alamuki na pongi, Nkolo, olimwisaka lisolo ya bomoi na bango tango kaka otelemaka.
21 If it was embittered heart my and kidneys my I was pierced.
Tango motema na ngai ezalaki kotomboka mpe molimo na ngai emitungisaki,
22 And I [was] stupid and not I knew animals I was with you.
nasilaki mayele, nakomaki lokola zoba, nakomaki lokola nyama liboso na Yo.
23 And I continually [am] with you you take hold on [the] hand of right my.
Nzokande, nazalaka tango nyonso elongo na Yo; osimba ngai na loboko na ngai ya mobali.
24 With counsel your you guide me and after honor you will take me.
Otambolisaka ngai na nzela ya toli na Yo, mpe, na sima, okoyamba ngai kati na nkembo.
25 Who? [belongs] to me in the heavens and with you not I take pleasure on the earth.
Kuna na Likolo, nani azali mpo na ngai soki Yo te? Mpe awa na mokili, nasepela na nani soki na Yo te?
26 It had come to an end flesh my and heart my [is] [the] rock of heart my and portion my God for ever.
Nzoto na ngai ekoki kobeba, mpe motema na ngai ekoki kolemba; kasi Nzambe azali Libanga mpe libula na ngai mpo na tango nyonso.
27 For there! [people] far from you they will perish you destroy every [one who] acts as a prostitute from you.
Bato nyonso oyo bazali mosika na Yo bakokufa; obebisaka bato nyonso oyo batosaka Yo te.
28 And I - [the] approach of God for me [is] good I have made - in [the] Lord Yahweh refuge my to recount all works your.
Kasi mpo na ngai, ezali malamu kozala pene ya Nzambe. Nakomisi Nkolo Yawe ebombamelo na ngai, mpo na kopanza sango ya misala na Yo nyonso.