< Psalms 73 >
1 A psalm of Asaph surely [is] good to Israel God to [people] pure of heart.
Yon Sòm Asaph Anverite, Bondye bon a Israël, a (sila) avèk kè ki san tach yo!
2 And I like a little (they had turned aside *Q(K)*) feet my like nothing (they had been poured out *Q(K)*) steps my.
Men pou mwen, pye m te prèt pou glise tonbe, Pa m yo te prèt pou chape.
3 For I was jealous of the boasters [the] well-being of wicked [people] I saw.
Paske mwen te gen anvi awogan yo, lè m te wè jan mechan yo te byen reyisi.
4 That there not [are] pangs to death their and [is] fat body their.
Paske nan lanmò yo, nanpwen soufrans e kò yo byen gra.
5 [are] in [the] trouble of Humankind not they and with humankind not they are stricken.
Yo pa nan pwoblèm tankou lòt moun, ni yo pa toumante tankou limanite.
6 Therefore [it is] a necklace [for] them pride it covers a garment of violence them.
Pou sa, yo pote ògèy tankou yon bèl kolye. Abiman vyolans kouvri kon yon bèl rad.
7 It comes out from fat eye their they pass over [the] imaginations of heart.
Zye yo anfle nan mitan grès yo. Imajinasyon a kè yo dechennen nèt.
8 They mock - and they may speak with evil oppression from a high place they speak.
Yo giyonnen moun. Ak mechanste, yo pale afè oprime lòt moun. Yo pale konsi se anwo sa soti.
9 They set in the heavens mouth their and tongue their it walks on the earth.
Nan bouch yo rive nan syèl la, pandan lang yo fè gwo pwomnad sou tout latè.
10 Therefore - (it turns back *Q(K)*) people his here and waters of full they are drained by them.
Akoz sa a, pèp pa yo retounen kote yo, e yo kontinye bwè gran sous yo nèt.
11 And they say how? does he know God and [is] there? knowledge with [the] Most High.
Yo di: “Kòman Bondye konnen? Eske gen konesans kote Pi Wo a?”
12 Here! these [are] wicked [people] and [people] at ease of perpetuity they increase wealth.
Gade byen, (sila) yo se mechan yo ye. Konsi, toujou alèz, yo te agrandi richès yo.
13 Surely vanity I have kept pure heart my and I have washed in innocence hands my.
Anverite, se an ven mwen te kenbe kè m san tach, ak lave men m nan inosans.
14 And I have been stricken all the day and rebuke my [has been] to the mornings.
Paske mwen te twouble tout lajounen e te resevwa chatiman chak maten.
15 If I had said I will speak like here! [the] generation of children your I dealt treacherously with.
Si mwen te di: “Mwen va pale konsa,” gade byen, mwen ta trayi jenerasyon pitit Ou yo.
16 And I thought! to know this [was] trouble (it *Q(K)*) in view my.
Lè m te reflechi pou konprann sa, zye m pa t wè klè menm.
17 Until I went into [the] sanctuari of God I considered end their.
Men jis lè m te antre nan sanktiyè Bondye a, mwen te vin konprann jan yo ta fini.
18 Surely on slippery [places] you set them you make fall them to deceptions.
Anverite, Ou te mete yo kote ki glise anpil. Ou te jete yo ba jiskaske yo fini nèt.
19 How! they have become a waste like a moment they come to an end they are finished from sudden terror.
Men kijan yo va detwi nan yon enstan! Y ap bale nèt ale avèk gran perèz kap rive sibitman!
20 Like a dream from when awakes O Lord when waken - image their you will despise.
Tankou yon rèv lè moun leve, O SENYÈ, lè Ou leve, Ou va meprize pwòp fòm yo. Ou va rayi rèv de lespri yo.
21 If it was embittered heart my and kidneys my I was pierced.
Lè kè m te vin anmè, e kè m te pike anndan m,
22 And I [was] stupid and not I knew animals I was with you.
alò, mwen te vin ensansib e san bon konprann. Mwen te tankou yon bèt devan Ou.
23 And I continually [am] with you you take hold on [the] hand of right my.
Sepandan, mwen avè W tout tan. Ou te kenbe men dwat mwen.
24 With counsel your you guide me and after honor you will take me.
Avèk konsèy Ou, Ou va gide mwen, e apre, resevwa mwen nan laglwa.
25 Who? [belongs] to me in the heavens and with you not I take pleasure on the earth.
Se kilès mwen gen nan syèl la sof ke Ou? Epi anplis ke Ou, mwen pa vle anyen sou latè.
26 It had come to an end flesh my and heart my [is] [the] rock of heart my and portion my God for ever.
Chè mwen avèk kè mwen kab fè fayit, men Bondye se fòs kè mwen ak pòsyon mwen jis pou tout tan.
27 For there! [people] far from you they will perish you destroy every [one who] acts as a prostitute from you.
Paske gade byen, (sila) ki lwen yo va peri. Ou te detwi tout (sila) ki pa t fidèl a Ou menm yo.
28 And I - [the] approach of God for me [is] good I have made - in [the] Lord Yahweh refuge my to recount all works your.
Men pou mwen, rete pre Bondye se bonte mwen. Mwen te fè Senyè a, BONDYE a, refij mwen, Pou m kab pale tout zèv Ou yo.