< Psalms 73 >

1 A psalm of Asaph surely [is] good to Israel God to [people] pure of heart.
Ein Psalm Asafs. / Ja, gütig ist Gott gegen Israel, / Gegen die, die reines Herzens sind.
2 And I like a little (they had turned aside *Q(K)*) feet my like nothing (they had been poured out *Q(K)*) steps my.
Doch meine Füße wären beinah gestrauchelt, / Meine Tritte fast ausgeglitten.
3 For I was jealous of the boasters [the] well-being of wicked [people] I saw.
Denn ich ward neidisch auf die Prahler, / Als ich das Glück der Frevler sah.
4 That there not [are] pangs to death their and [is] fat body their.
Sie kennen ja keine Schmerzen, / Und von Gesundheit strotzt ihr Leib.
5 [are] in [the] trouble of Humankind not they and with humankind not they are stricken.
Nicht sind sie in Unglück wie Sterbliche sonst, / Sie leiden nicht Plage wie andre Leute.
6 Therefore [it is] a necklace [for] them pride it covers a garment of violence them.
Drum ist auch Hoffart ihr Halsschmuck, / Unrecht umhüllt sie als ihr Gewand.
7 It comes out from fat eye their they pass over [the] imaginations of heart.
Ihr Auge tritt mühsam hervor aus dem Fett, / Ihr Herz ist voll stolzer Gedanken.
8 They mock - and they may speak with evil oppression from a high place they speak.
Sie höhnen und sprechen boshaft von Gewalt, / Sie reden von oben herab.
9 They set in the heavens mouth their and tongue their it walks on the earth.
In den Himmel setzen sie ihren Mund, / Ihre Zunge ergeht sich auf Erden.
10 Therefore - (it turns back *Q(K)*) people his here and waters of full they are drained by them.
Drum fallen ihnen die Leute zu, / Die schlürfen Wasser in Fülle ein.
11 And they say how? does he know God and [is] there? knowledge with [the] Most High.
Sie sprechen: "Wie sollte Gott etwas wissen? / Wohnt denn bei dem Höchsten Kenntnis?
12 Here! these [are] wicked [people] and [people] at ease of perpetuity they increase wealth.
Diese Leute leben zwar ohne Gott, / Doch haben sie, ewig ungestört, / Reichtum und Macht erlangt.
13 Surely vanity I have kept pure heart my and I have washed in innocence hands my.
Umsonst ist's, daß ich mein Herz hab reingehalten / Und meine Hände in Unschuld gewaschen.
14 And I have been stricken all the day and rebuke my [has been] to the mornings.
Ich war doch geplagt den ganzen Tag / Und ward alle Morgen aufs neue gestraft."
15 If I had said I will speak like here! [the] generation of children your I dealt treacherously with.
Hätt ich gedacht: So will ich auch reden, / Ich hätte verleugnet deiner Kinder Geschlecht.
16 And I thought! to know this [was] trouble (it *Q(K)*) in view my.
So sann ich denn nach, dies Rätsel zu lösen; / Doch allzu schwierig war es für mich;
17 Until I went into [the] sanctuari of God I considered end their.
Bis ich in Gottes Heiligtum ging / Und auf ihr (trauriges) Ende merkte.
18 Surely on slippery [places] you set them you make fall them to deceptions.
Ja, auf schlüpfrigen Boden stellst du sie, / Du stürzest sie ins Verderben.
19 How! they have become a waste like a moment they come to an end they are finished from sudden terror.
Wie sind sie im Nu zunichte geworden, / Geschwunden, vergangen durch Schreckensgerichte!
20 Like a dream from when awakes O Lord when waken - image their you will despise.
Wie ein Traum verfliegt, sobald man erwacht: / So wirst du, Adonái, ihr Bild verschmähn, / Wenn du dich aufmachst (zu richten).
21 If it was embittered heart my and kidneys my I was pierced.
Würde (nun wieder) mein Herz erbittert, / Und fühlt ich es stechen in meinen Nieren:
22 And I [was] stupid and not I knew animals I was with you.
Dann wär ich ein Narr und wüßte nichts, / Ich wäre sogar wie ein Tier vor dir.
23 And I continually [am] with you you take hold on [the] hand of right my.
Aber ich bleibe nun stets bei dir, / Du hast ja erfaßt meine rechte Hand.
24 With counsel your you guide me and after honor you will take me.
Nach deinem Ratschluß wirst du mich leiten / Und nimmst mich endlich mit Ehren auf.
25 Who? [belongs] to me in the heavens and with you not I take pleasure on the earth.
Wen hätt ich im Himmel (ohne dich)? / Und bist du mein, so begehr ich nichts weiter auf Erden.
26 It had come to an end flesh my and heart my [is] [the] rock of heart my and portion my God for ever.
Ist auch mein Leib geschwunden, und schlägt mein Herz nicht mehr: / Meines Herzens Hort und mein Besitz / Bleibt doch Elohim auf ewig!
27 For there! [people] far from you they will perish you destroy every [one who] acts as a prostitute from you.
Denn die von dir weichen, die kommen um; / Du vertilgst, die dich treulos verlassen.
28 And I - [the] approach of God for me [is] good I have made - in [the] Lord Yahweh refuge my to recount all works your.
Mir aber ist köstlich die Nähe Elohims. / Auf Adonái Jahwe ruht mein Vertraun: / So will ich verkündigen all dein Tun.

< Psalms 73 >