< Psalms 73 >
1 A psalm of Asaph surely [is] good to Israel God to [people] pure of heart.
Asaf ƒe ha. Vavã, Mawu wɔ nyui na Israel kple ame siwo dza le woƒe dzi me.
2 And I like a little (they had turned aside *Q(K)*) feet my like nothing (they had been poured out *Q(K)*) steps my.
Ke nye la, nye afɔ ɖiɖi kloe, eye esusɔ vie ko medze anyi.
3 For I was jealous of the boasters [the] well-being of wicked [people] I saw.
Elabena mebiã ŋu ɖokuiŋudzela esi mekpɔ ale si nu le edzi dzem na ame vɔ̃ɖiwoe.
4 That there not [are] pangs to death their and [is] fat body their.
Hiãkame aɖeke mele wo dzi o, eye wole lãmesẽ kple dedinɔnɔ me.
5 [are] in [the] trouble of Humankind not they and with humankind not they are stricken.
Wovo tso agba siwo tena ɖe amewo dzi la me, eye amegbetɔwo ƒe hiãtuame aɖeke mele wo dzi o.
6 Therefore [it is] a necklace [for] them pride it covers a garment of violence them.
Eya ta dada nye woƒe kɔga, eye wodo nu vɔ̃ɖi wɔwɔ abe awu ene.
7 It comes out from fat eye their they pass over [the] imaginations of heart.
Dzidada dona tso woƒe dzi si ku atri la me, eye seɖoƒe meli na woƒe susu ƒe nu vɔ̃ɖiwo ɖoɖo o.
8 They mock - and they may speak with evil oppression from a high place they speak.
Woɖua fewu, ƒoa nu vlodoametɔe, eye le woƒe dada me la, woklẽa ŋku ɖe amewo be woabɔbɔ na wo.
9 They set in the heavens mouth their and tongue their it walks on the earth.
Woƒe nuwo xɔ dziƒo wɔ wo tɔe, eye woƒe aɖewo xɔ anyigba wòzu wo tɔ.
10 Therefore - (it turns back *Q(K)*) people his here and waters of full they are drained by them.
Eya ta woƒe amewo trɔ ɖe wo gbɔ, eye wono tsi fũu.
11 And they say how? does he know God and [is] there? knowledge with [the] Most High.
Wogblɔ be, “Aleke Mawu awɔ anya? Ɖe nunya le Dziƒoʋĩtɔ la sia?”
12 Here! these [are] wicked [people] and [people] at ease of perpetuity they increase wealth.
Aleae ame vɔ̃ɖiwo le, wole ablɔɖe me ɣe sia ɣi, eye wodzia woƒe kesinɔnuwo ɖe edzi.
13 Surely vanity I have kept pure heart my and I have washed in innocence hands my.
Nyateƒee, dzodzro ko wònye be mewɔ nye dzi dzadzɛ, eye dzodzroe meklɔ nye asi ɖe fɔmaɖimaɖi me.
14 And I have been stricken all the day and rebuke my [has been] to the mornings.
Mekpea fu ŋkeke blibo la, eye ŋdi sia ŋdi wohea to nam.
15 If I had said I will speak like here! [the] generation of children your I dealt treacherously with.
Ɖe megblɔ be, “Ale maƒo nui nye si” la, anye ne mede viwòwo asi.
16 And I thought! to know this [was] trouble (it *Q(K)*) in view my.
Enye teteɖeanyi gã aɖe te menɔ esi medze agbagba be mase nu siawo gɔme,
17 Until I went into [the] sanctuari of God I considered end their.
va se ɖe esime mege ɖe Mawu ƒe Kɔkɔeƒe la, tete mese afi si woawu nu ɖo la gɔme.
18 Surely on slippery [places] you set them you make fall them to deceptions.
Vavã, ètsɔ wo ɖo didiƒe, eye nètsɔ wo xlã ɖe anyi wogblẽ keŋkeŋ.
19 How! they have become a waste like a moment they come to an end they are finished from sudden terror.
Aleke wohetsrɔ̃ kpata ale, ŋɔdzi kplɔ wo dzoe kaba ŋutɔ!
20 Like a dream from when awakes O Lord when waken - image their you will despise.
O! Aƒetɔ, abe ale si drɔ̃e nɔna ne ame nyɔ tso alɔ̃ me ene la, do vlo wo abe drɔ̃e manyatalenu ene.
21 If it was embittered heart my and kidneys my I was pierced.
Esi nye dzi bi ɖe dɔ me nam, eye nye gbɔgbɔ se veve la,
22 And I [was] stupid and not I knew animals I was with you.
mezu bometsila kple numanyala, eye mele abe lã tagbɔkukutɔ ene le ŋkuwò me.
23 And I continually [am] with you you take hold on [the] hand of right my.
Ke mele gbɔwò ɣe sia ɣi, eye nèlé nye ɖusibɔ ɖe asi.
24 With counsel your you guide me and after honor you will take me.
Èkplɔm le wò aɖaŋudede nu, eye àkplɔm emegbe ayi wò ŋutikɔkɔe mee.
25 Who? [belongs] to me in the heavens and with you not I take pleasure on the earth.
Ame kae le dziƒo nam, negbe wò ko? Naneke mele anyigba si medi kpe ɖe ŋuwò o.
26 It had come to an end flesh my and heart my [is] [the] rock of heart my and portion my God for ever.
Nye ŋutilã kple nye dzi nu ava yi, gake Mawue nye nye dzi ƒe ŋusẽ kple nye gomekpɔkpɔ tegbetegbe.
27 For there! [people] far from you they will perish you destroy every [one who] acts as a prostitute from you.
Ame siwo le adzɔge tso gbɔwò la atsrɔ̃, elabena ètsrɔ̃ ame siwo katã meto nyateƒe na wo o.
28 And I - [the] approach of God for me [is] good I have made - in [the] Lord Yahweh refuge my to recount all works your.
Ke nye ya la, enyo be mate ɖe Mawu ŋu. Aƒetɔ Yehowae mewɔ nye sitsoƒee, maxlẽ wò nuwɔwɔwo katã afia.