< Psalms 73 >
1 A psalm of Asaph surely [is] good to Israel God to [people] pure of heart.
Ang salmo ni Asaf. Tinuod gayod nga ang Dios maayo ngadto sa Israel, niadtong adunay putli ug kasingkasing.
2 And I like a little (they had turned aside *Q(K)*) feet my like nothing (they had been poured out *Q(K)*) steps my.
Apan alang kanako, hapit madalin-as ang akong mga tiil; ang akong mga tiil hapit madalin-as samtang ako naglakaw
3 For I was jealous of the boasters [the] well-being of wicked [people] I saw.
tungod kay nasina ako sa mga garboso sa dihang nakita ko ang pag-uswag sa mga daotan.
4 That there not [are] pangs to death their and [is] fat body their.
Tungod kay wala silay kasakitan hangtod sa ilang kamatayon, apan mga kusgan (sila) ug maayo ang ginakaon.
5 [are] in [the] trouble of Humankind not they and with humankind not they are stricken.
Gawasnon (sila) gikan sa mga kabug-aton sa ubang tawo; wala (sila) gisakit sama sa ubang tawo.
6 Therefore [it is] a necklace [for] them pride it covers a garment of violence them.
Ang garbo gidayandayan kanila sama sa kuwentas sa ilang liog; ang kasamok gibisti kanila sama sa kupo.
7 It comes out from fat eye their they pass over [the] imaginations of heart.
Tungod sa pagkabuta miabot ang sala; ang daotang mga panghunahuna milahos sa ilang mga kasingkasing.
8 They mock - and they may speak with evil oppression from a high place they speak.
Nagbugalbugal (sila) ug nagsulti ug daotan; sa ilang pagkagarboso nagbahad (sila) sa pagdaugdaog.
9 They set in the heavens mouth their and tongue their it walks on the earth.
Ang ilang mga baba nagsulti batok sa kalangitan, ug ang ilang mga dila nagmartsa sa tibuok kalibotan.
10 Therefore - (it turns back *Q(K)*) people his here and waters of full they are drained by them.
Busa mibalik ang iyang katawhan ngadto kanila ug ang kadagaya sa katubigan nahubas.
11 And they say how? does he know God and [is] there? knowledge with [the] Most High.
Miingon (sila) “Giunsa man pagkasayod sa Dios? Aduna bay kahibalo diha sa Labing Halangdon?”
12 Here! these [are] wicked [people] and [people] at ease of perpetuity they increase wealth.
Timan-i kini: mga daotan kini nga katawhan; kanunay silang walay pagpakabana, nahimong hilabihan ka dato.
13 Surely vanity I have kept pure heart my and I have washed in innocence hands my.
Tinuod gayod nga kawang lamang nga akong gipanalipdan kining akong kasingkasing ug gihugasan ang akong mga kamot sa pagkawalay sala.
14 And I have been stricken all the day and rebuke my [has been] to the mornings.
Tungod kay sa tanang adlaw gisakit ako ug gipanton sa matag buntag.
15 If I had said I will speak like here! [the] generation of children your I dealt treacherously with.
Kung misulti ako, “Akong isulti kining mga butanga,” unya akong gibudhian kining kaliwatan sa imong mga anak.
16 And I thought! to know this [was] trouble (it *Q(K)*) in view my.
Bisan gisulayan ko sa pagsabot kining mga butanga, lisod kaayo kini alang kanako.
17 Until I went into [the] sanctuari of God I considered end their.
Unya miadto ako sa puluy-anan sa Dios ug nasabtan ko ang ilang dangatan.
18 Surely on slippery [places] you set them you make fall them to deceptions.
Tinuod gayod gibutang nimo (sila) sa danlog nga mga dapit; gihatod nimo (sila) sa kalaglagan.
19 How! they have become a waste like a moment they come to an end they are finished from sudden terror.
Naunsa nga nahimo silang kamingawan sa usa ka higayon! Moabot ang ilang kataposan ug matapos (sila) sa makalilisang nga paagi.
20 Like a dream from when awakes O Lord when waken - image their you will despise.
Sama (sila) sa damgo nga sa pagkahuman ang tawo mahigmata; O Ginoo, sa dihang ikaw mobangon, dili na nimo hunahunaon kadtong mga damgoha.
21 If it was embittered heart my and kidneys my I was pierced.
Tungod kay ang akong kasingkasing nagmasulob-on, ug nasamdan ako pag-ayo.
22 And I [was] stupid and not I knew animals I was with you.
Usa ako ka walay alamag ug kulang sa panabot; sama lang ako sa usa ka walay pagbati nga mananap sa imong atubangan.
23 And I continually [am] with you you take hold on [the] hand of right my.
Apan kanunay akong magauban kanimo; gigunitan mo ang akong tuong kamot.
24 With counsel your you guide me and after honor you will take me.
Giyahi ako sa imong mga tambag ug human niana dawata ako sa himaya.
25 Who? [belongs] to me in the heavens and with you not I take pleasure on the earth.
Kinsa may ako nga anaa sa langit apan ikaw? Walay bisan usa sa kalibotan nga akong gitinguha kung dili ikaw.
26 It had come to an end flesh my and heart my [is] [the] rock of heart my and portion my God for ever.
Ang akong unod ug ang akong kasingkasing maluya man, apan ang Dios mao ang kusog sa akong kasingkasing hangtod sa kahangtoran.
27 For there! [people] far from you they will perish you destroy every [one who] acts as a prostitute from you.
Kadtong halayo gikan kanimo mangalaglag; gun-obon mo kadtong tanan nga wala nagmatinud-anon kanimo.
28 And I - [the] approach of God for me [is] good I have made - in [the] Lord Yahweh refuge my to recount all works your.
Apan alang kanako, ang gikinahanglan kong buhaton mao ang pagdangop kanimo Dios. Gihimo nakong dalangpanan si Yahweh nga Ginoo. Akong imantala ang tanan nimong gibuhat.