< Psalms 72 >

1 Of Solomon - O God judgments your to [the] king give and righteousness your to [the] son of [the] king.
in Salomonem
2 He will judge people your with righteousness and poor [people] your with justice.
Deus iudicium tuum regi da et iustitiam tuam filio regis iudicare populum tuum in iustitia et pauperes tuos in iudicio
3 They will carry mountains peace to the people and hills in righteousness.
suscipiant montes pacem populo et colles iustitiam
4 He will judge - [the] poor [people] of [the] people he will save [the] children of [the] needy so he may crush [the] oppressor.
iudicabit pauperes populi et salvos faciet filios pauperum et humiliabit calumniatorem
5 People will fear you with [the] sun and before [the] moon generation of generations.
et permanebit cum sole et ante lunam generationes generationum
6 He will come down like rain on mown grass like copious showers dropping of [the] earth.
descendet sicut pluvia in vellus et sicut stillicidia stillantia super terram
7 He will flourish in days his [the] righteous and abundance of well-being [will be] until not [the] moon.
orietur in diebus eius iustitia et abundantia pacis donec auferatur luna
8 And may he rule from sea to sea and from [the] river to [the] ends of [the] earth.
et dominabitur a mari usque ad mare et a flumine usque ad terminos orbis terrarum
9 Before him they will bow down desert-dwellers and enemies his dust they will lick up.
coram illo procident Aethiopes et inimici eius terram lingent
10 [the] kings of Tarshish and [the] islands tribute they will pay [the] kings of Sheba and Seba a gift they will bring near.
reges Tharsis et insulae munera offerent reges Arabum et Saba dona adducent
11 And they may bow down to him all kings all nations they will serve him.
et adorabunt eum omnes reges omnes gentes servient ei
12 For he will deliver [the] needy [who] cries for help and [the] poor and not a helper [belongs] to him.
quia liberavit pauperem a potente et pauperem cui non erat adiutor
13 He will have compassion on [the] poor and [the] needy and [the] lives of needy [people] he will save.
parcet pauperi et inopi et animas pauperum salvas faciet
14 From oppression and from violence he will redeem life their and may be precious blood their in view his.
ex usuris et iniquitate redimet animas eorum et honorabile nomen eorum coram illo
15 And may he live and he may give to him some of [the] gold of Sheba and [may] someone pray for him continually all the day may someone bless him.
et vivet et dabitur ei de auro Arabiae et orabunt de ipso semper tota die benedicent ei
16 May it be an abundance of grain - in the land on [the] top of [the] mountains may it wave like Lebanon fruit its and may people blossom from [the] city like [the] vegetation of the earth.
erit firmamentum in terra in summis montium superextolletur super Libanum fructus eius et florebunt de civitate sicut faenum terrae
17 May it be name his for ever before [the] sun (may it increase *Q(K)*) name his and may they bless themselves by him all nations may they call blessed him.
sit nomen eius benedictum in saecula ante solem permanet nomen eius et benedicentur in ipso omnes tribus terrae omnes gentes beatificabunt eum
18 [be] blessed - Yahweh God [the] God of Israel [who] does wonders to only him.
benedictus Dominus Deus Deus Israhel qui facit mirabilia solus
19 And [be] blessed - [the] name of glory his for ever and may it be filled glory his all the earth amen - and amen.
et benedictum nomen maiestatis eius in aeternum et replebitur maiestate eius omnis terra fiat fiat
20 They are finished [the] prayers of David [the] son of Jesse.
defecerunt laudes David filii Iesse

< Psalms 72 >