< Psalms 72 >

1 Of Solomon - O God judgments your to [the] king give and righteousness your to [the] son of [the] king.
Mar Solomon. Sidh ne ruoth adiera mari, yaye Nyasaye, sidh ne wuod ruoth timni makare.
2 He will judge people your with righteousness and poor [people] your with justice.
Obiro ngʼado ne jou bura makare, obiro kelo adiera ne jou masandore.
3 They will carry mountains peace to the people and hills in righteousness.
Gode biro kelo mwandu ne ji, kendo thuche biro kelo olemb tim makare.
4 He will judge - [the] poor [people] of [the] people he will save [the] children of [the] needy so he may crush [the] oppressor.
Obiro chwako joma odhier manie dier ji kendo obiro reso nyithind joma ochando; to thiro ji, to obiro tieko pep.
5 People will fear you with [the] sun and before [the] moon generation of generations.
Obiro siko ka wangʼ chiengʼ, obiro siko ka dwe e tienge duto.
6 He will come down like rain on mown grass like copious showers dropping of [the] earth.
Obiro chalo gi koth machwe e lum mongʼadi maber kendo gi kodh ajiki mamiyo piny ngʼich.
7 He will flourish in days his [the] righteous and abundance of well-being [will be] until not [the] moon.
E ndalone joma kare biro dhi maber, kendo kwe biro bedo mogundho nyaka chop dwe lal nono.
8 And may he rule from sea to sea and from [the] river to [the] ends of [the] earth.
Obiro bedo gi loch chakre nam nyaka nam kendo kochakore Aora maduongʼ nyaka kuma piny ogikie.
9 Before him they will bow down desert-dwellers and enemies his dust they will lick up.
Ogendini modak e piny ongoro biro kulorene kendo wasike biro nangʼo lowo gi dhogi.
10 [the] kings of Tarshish and [the] islands tribute they will pay [the] kings of Sheba and Seba a gift they will bring near.
Ruodhi mag Tarshish kod mag dho nembe man maboyo biro miye gik moko, kendo ruodhi mag Sheba gi mag Seba biro kelone mich.
11 And they may bow down to him all kings all nations they will serve him.
Ruodhi duto biro kulorene kendo ogendini duto biro tiyone.
12 For he will deliver [the] needy [who] cries for help and [the] poor and not a helper [belongs] to him.
Nimar obiro konyo joma ochando maywagore, jogo modhier maonge gi jakony.
13 He will have compassion on [the] poor and [the] needy and [the] lives of needy [people] he will save.
Obiro kecho joma ok nyal gi joma ochando kendo obiro reso ngima joma ochando.
14 From oppression and from violence he will redeem life their and may be precious blood their in view his.
Obiro gologi e dich modigigo kendo e timbe mahundu, nimar okwano rembgi ka gima nengone tek.
15 And may he live and he may give to him some of [the] gold of Sheba and [may] someone pray for him continually all the day may someone bless him.
Mad odag amingʼa! Mad kelne dhahabu moa Sheba. Mad ji duto sik ka lamone kendo ka gwedhe odiechiengʼ duto.
16 May it be an abundance of grain - in the land on [the] top of [the] mountains may it wave like Lebanon fruit its and may people blossom from [the] city like [the] vegetation of the earth.
Mad cham bed mangʼeny e piny duto, bende gikwak nyaka wi godo matindo duto. Mad olembene ol mathoth ka Lebanon, kendo mad onyagi ka lum manie pap.
17 May it be name his for ever before [the] sun (may it increase *Q(K)*) name his and may they bless themselves by him all nations may they call blessed him.
Mad nyinge sik nyaka chiengʼ kendo mad odhi nyime ka wangʼ chiengʼ. Ogendini duto ibiro gwedhi gi gweth moa kuomi kendo gibiro luongi ni ngʼat mogwedhi.
18 [be] blessed - Yahweh God [the] God of Israel [who] does wonders to only him.
Jehova Nyasaye, ma Nyasach Israel, mondo oyud opak, en kende ema otimo gik miwuoro.
19 And [be] blessed - [the] name of glory his for ever and may it be filled glory his all the earth amen - and amen.
Nyinge man-gi duongʼ mondo opaki nyaka chiengʼ kendo mad piny duto pongʼ gi duongʼne.
20 They are finished [the] prayers of David [the] son of Jesse.
Ma e giko mag lamo mag Daudi Wuod Jesse.

< Psalms 72 >