< Psalms 69 >
1 To the choirmaster on Shoshannim of David. Save me O God for they have come waters to [the] neck.
Przedniejszemu śpiewakowi na Sosannim psalm Dawidowy. Wybaw mię, o Boże! boć przyszły wody aż do duszy mojej.
2 I have sunk - in mire of depth and there not [is] a foothold I have come in depths of water and a flood it has overflowed me.
Pogrążony jestem w głębokiem błocie, gdzie dna niemasz; przyszedłem w głębokości wód, a nawałność ich porwała mię.
3 I have become weary by calling out my it has become parched throat my they have failed eyes my waiting for God my.
Spracowałem się wołając, wyschło gardło moje; ustały oczy moje, gdym oczekiwał Boga mojego.
4 They are many - more than [the] hairs of head my [those who] hate me without cause they are numerous [those who] destroy me enemies my falsehood [that] which not I stole then I will return.
Więcej jest tych, którzy mię mają w nienawiści bez przyczyny, niż włosów na głowie mojej; zmocnili się ci, którzy mię wygubić usiłują, a są nieprzyjaciółmi mymi niesłusznie; czegom nie wydarł, musiałem nagradzać.
5 O God you you know folly my and guilt my from you not they are hidden.
Boże! ty znasz głupstwo moje, a występki moje nie są tajne przed tobą.
6 May not they be ashamed in me - [those who] wait for you O Lord Yahweh of hosts may not they be humiliated in me [those who] seek you O God of Israel.
Niechajże nie będą zawstydzeni dla mnie ci, którzy na cię oczekują, Panie, Panie zastępów! niech nie przychodzą dla mnie do hańby ci, którzy cię szukają, o Boże Izraelski!
7 For on you I have borne reproach it has covered ignominy face my.
Bo dla ciebie ponoszę urąganie, a zelżywość okryła oblicze moje.
8 Estranged I have become to brothers my and a foreigner to [the] children of mother my.
Stałem się obcym braciom moim, a cudzoziemcem synom matki mojej,
9 For [the] zeal of house your it has consumed me and [the] reproaches of [those who] reproach you they have fallen on me.
Przeto, że gorliwość domu twego zżarła mię, a urąganie urągających tobie przypadło na mię.
10 And I wept with fasting self my and it became reproach to me.
Gdym płakał i trapił postem duszę moję, stało mi się to pohańbienie.
11 And I made! clothing my sackcloth and I became for them a byword.
Gdym wziął na się wór miasto szaty, byłem u nich przypowieścią.
12 They speak in me [those who] sit of [the] gate and taunt songs of drinkers of strong drink.
Mówili o mnie ci, którzy siedzieli w bramie, a byłem piosnką u tych, którzy pili mocny napój.
13 And I prayer my [is] to you - O Yahweh a time of favor O God in [the] greatness of covenant loyalty your answer me in [the] faithfulness of salvation your.
Ale ja obracam modlitwę moję do ciebie, Panie! czas jest upodobania twego; o Boże! według wielkości miłosierdzia twego wysłuchajże mię, dla prawdy zbawienia twego.
14 Deliver me from [the] mud and may not I sink may I be delivered from [those who] hate me and from depths of water.
Wyrwij mię z błota, abym nie był pogrążony; niech będę wyrwany od tych, którzy mię nienawidzą, jako z głębokości wód;
15 May not it overflow me - a flood of water and may not it swallow up me [the] deep and may not it close over me [the] pit mouth its.
Aby mię nie zatopiły strumienie wód, i nie pożarła głębia i nie zawarła nademną studnia wierzchu swego.
16 Answer me O Yahweh for [is] good covenant loyalty your according to [the] greatness of compassion your turn to me.
Wysłuchajże mię, Panie! boć dobre jest miłosierdzie twoje; według wielkiej litości twojej wejrzyj na mię.
17 And may not you hide face your from servant your for it is distress to me hurry answer me.
Nie zakrywajże oblicza twego od sługi swego, bom jest w utrapieniu; pośpieszże się, wysłuchaj mię.
18 Draw near! to self my redeem it on account of enemies my ransom me.
Przybliż się do duszy mojej, a wybaw ją; dla nieprzyjaciół moich odkup mię.
19 You you know reproach my and shame my and ignominy my [are] before you all opposers my.
Ty znasz pohańbienie moje, i zelżywość moję, i wstyd mój: przed tobąć są wszyscy nieprzyjaciele moi.
20 Reproach - it has broken heart my and I have become sick! and I waited to show sympathy and there not and for comforters and not I found [them].
Pohańbienie pokruszyło serce moje, z czegom był żałośny; oczekiwałem, azaliby się mię kto użalił, ale nikt nie był; azaliby mię kto pocieszył, alem nie znalazł.
21 And they put in food my poison and for thirst my they gave to drink me vinegar.
Owszem, miasto pokarmu podali mi żółć, a w pragnieniu mojem napoili mię octem.
22 May it become table their before them a trap and for allies a snare.
Niechajże im będzie stół ich przed nimi sidłem, a szczęście ich na upadek.
23 May they grow dim eyes their from seeing and loins their continually make to shake.
Niech się zaćmią oczy ich, aby nie widzieli, a biodra ich niech się zawżdy chwieją.
24 Pour out on them indignation your and [the] burning of anger your may it overtake them.
Wylij na nich rozgniewanie swoje, a popędliwość gniewu twego niech ich ogarnie.
25 May it be encampment their made desolate in tents their may not anyone be dwelling.
Niech będzie mieszkanie ich puste, w namiotach ich niech nikt nie mieszka.
26 For you [those] whom you struck they have harassed and concerning [the] pain of fatally wounded [ones] your they have recounted.
Bo tego, któregoś ty ubił, prześladują, a o boleści poranionych twoich rozmawiają.
27 Put! iniquity to iniquity their and may not they come in righteousness your.
Przydajże nieprawość ku nieprawości ich, a niech nie przychodzą do sprawiedliwości twojej.
28 May they be wiped out from [the] scroll of life and with righteous [people] may not they be written down.
Niech będą wymazani z ksiąg żyjących, a z sprawiedliwymi niech nie będą zapisani.
29 And I [am] afflicted and [am] in pain salvation your O God may it set on high me.
Jamci utrapiony, i zbolały; lecz zbawienie twoje, Boże! na miejscu bezpiecznem postawi mię.
30 I will praise [the] name of God with a song and I will magnify him with thanksgiving.
Tedy będę chwalił imię Boże pieśnią, a będę je wielbił z dziękczynieniem.
31 So it may be good to Yahweh more than an ox a young bull having horns having hooves.
A będzie to przyjemniejsze Panu, niżeli wół albo cielec rogaty z rozdzielonemi kopytami.
32 They will see humble [people] they will rejoice O [you who] seek God and may it live heart your.
To widząc pokorni rozradują się, szukając Boga, a ożyje serce ich;
33 For [is] listening to needy [people] Yahweh and prisoners his not he despises.
Iż wysłuchiwa Pan ubogich, a więźniami swymi nie gardzi.
34 May they praise him heaven and earth [the] seas and every [thing which] moves in them.
Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich rucha.
35 For God - he will save Zion so he may rebuild [the] cities of Judah and they will dwell there and they will take possession of it.
Bógci zaiste zachowa Syon, i pobuduje miasta Judzkie; i będą tam mieszkać, a ziemię tę dziedzicznie otrzymają.
36 And [the] offspring of servants his they will inherit it and [those who] love name his they will dwell in it.
Także i nasienie sług jego dziedzicznie ją otrzyma, a którzy miłują imię jego, będą w niej mieszkać.