< Psalms 69 >
1 To the choirmaster on Shoshannim of David. Save me O God for they have come waters to [the] neck.
百合花にあはせて伶長にうたはしめたるダビデのうた 神よねがはくは我をすくひたまへ 大水ながれきたりて我がたましひにまでおよべり
2 I have sunk - in mire of depth and there not [is] a foothold I have come in depths of water and a flood it has overflowed me.
われ立止なきふかき泥の中にしづめり われ深水におちいるおほみづわが上をあふれすぐ
3 I have become weary by calling out my it has become parched throat my they have failed eyes my waiting for God my.
われ歎息によりてつかれたり わが喉はかわき わが目はわが神をまちわびておとろへぬ
4 They are many - more than [the] hairs of head my [those who] hate me without cause they are numerous [those who] destroy me enemies my falsehood [that] which not I stole then I will return.
故なくしてわれをにくむ者わがかしらの髪よりもおほく謂なくしてわが仇となり我をほろぼさんとするものの勢力つよし われ掠めざりしものをも價はせらる
5 O God you you know folly my and guilt my from you not they are hidden.
神よなんぢはわが愚なるをしりたまふ わがもろもろの罪はなんぢにかくれざるなり
6 May not they be ashamed in me - [those who] wait for you O Lord Yahweh of hosts may not they be humiliated in me [those who] seek you O God of Israel.
萬軍のヱホバ主よ ねがはくは汝をまちのぞむ者をわが故によりて辱かしめらるることなからしめたまヘ イスラエルの神よねがはくはなんぢを求むる者をわが故によりて恥をおはしめらるることなからしめたまへ
7 For on you I have borne reproach it has covered ignominy face my.
我はなんぢのために謗をおひ恥はわが面をおほひたればなり
8 Estranged I have become to brothers my and a foreigner to [the] children of mother my.
われわが兄弟には旅人のごとく わが母の子には外人のごとくなれり
9 For [the] zeal of house your it has consumed me and [the] reproaches of [those who] reproach you they have fallen on me.
そはなんぢの家をおもふ熱心われをくらひ汝をそしるものの謗われにおよべり
10 And I wept with fasting self my and it became reproach to me.
われ涙をながして食をたち わが霊魂をなげかすれば反てこれによりて謗をうく
11 And I made! clothing my sackcloth and I became for them a byword.
われ麁布をころもとなししにかれらが諺語となりぬ
12 They speak in me [those who] sit of [the] gate and taunt songs of drinkers of strong drink.
門にすわる者はわがうへをかたる われは酔狂たるものに謳ひはやされたり
13 And I prayer my [is] to you - O Yahweh a time of favor O God in [the] greatness of covenant loyalty your answer me in [the] faithfulness of salvation your.
然はあれどヱホバよわれは恵のときに汝にいのる ねがはくは神よなんぢの憐憫のおほきによりて汝のすくひの眞實をもて我にこたへたまへ
14 Deliver me from [the] mud and may not I sink may I be delivered from [those who] hate me and from depths of water.
ねがはくは泥のなかより我をたすけいだして沈まざらしめたまへ 我をにくむものより深水よりたすけいだしたまへ
15 May not it overflow me - a flood of water and may not it swallow up me [the] deep and may not it close over me [the] pit mouth its.
大水われを淹ふことなく淵われをのむことなく坑その口をわがうへに閉ることなからしめたまヘ
16 Answer me O Yahweh for [is] good covenant loyalty your according to [the] greatness of compassion your turn to me.
ヱホバよねがはくは我にこたへたまへ なんぢの仁慈うるはしければなり なんぢの憐憫はおほしわれに歸りきたりたまへ
17 And may not you hide face your from servant your for it is distress to me hurry answer me.
面をなんぢの僕にかくしたまふなかれ われ迫りくるしめり ねがはくは速かに我にこたへたまへ
18 Draw near! to self my redeem it on account of enemies my ransom me.
わがたましひに近くよりて之をあがなひわが仇のゆゑに我をすくひたまへ
19 You you know reproach my and shame my and ignominy my [are] before you all opposers my.
汝はわがうくる謗とはぢと侮辱とをしりたまへり わが敵はみな汝のみまへにあり
20 Reproach - it has broken heart my and I have become sick! and I waited to show sympathy and there not and for comforters and not I found [them].
譭謗わが心をくだきぬれば我いたくわづらへり
21 And they put in food my poison and for thirst my they gave to drink me vinegar.
われ憐憫をあたふる者をまちたれど一人だになく慰むるものを俟たれど一人をもみざりき かれら苦草をわがくひものにあたへ わが渇けるときに醋をのませたり
22 May it become table their before them a trap and for allies a snare.
ねがはくは彼等のまへなる筳は網となり そのたのむ安逸はつひに羂となれ
23 May they grow dim eyes their from seeing and loins their continually make to shake.
その目をくらくして見しめず その腰をつねにふるはしめたまへ
24 Pour out on them indignation your and [the] burning of anger your may it overtake them.
願くはなんぢの忿恚をかれらのうへにそそぎ汝のいかりの猛烈をかれらに追及せたまへ
25 May it be encampment their made desolate in tents their may not anyone be dwelling.
かれらの屋をむなしくせよ その幕屋に人をすまはするなかれ
26 For you [those] whom you struck they have harassed and concerning [the] pain of fatally wounded [ones] your they have recounted.
かれらはなんぢが撃たまひたる者をせめ なんぢが傷けたまひたるものの痛をかたりふるればなり
27 Put! iniquity to iniquity their and may not they come in righteousness your.
ねがはくはれらの不義に不義をくはへてなんぢの義にあづからせ給ふなかれ
28 May they be wiped out from [the] scroll of life and with righteous [people] may not they be written down.
かれらを生命の册よりけして義きものとともに記さるることなからしめたまへ
29 And I [am] afflicted and [am] in pain salvation your O God may it set on high me.
斯てわれはくるしみ且うれひあり 神よねがはくはなんぢの救われを高處におかんことを
30 I will praise [the] name of God with a song and I will magnify him with thanksgiving.
われ歌をもて神の名をほめたたへ 感謝をもて神をあがめまつらん
31 So it may be good to Yahweh more than an ox a young bull having horns having hooves.
此はをうしまたは角と蹄とある力つよき牡牛にまさりてヱホバよろこびたまはん
32 They will see humble [people] they will rejoice O [you who] seek God and may it live heart your.
謙遜者はこれを見てよろこべり 神をしたふ者よなんぢらの心はいくべし
33 For [is] listening to needy [people] Yahweh and prisoners his not he despises.
ヱホバは乏しきものの聲をきき その俘囚をかろしめたまはざればなり
34 May they praise him heaven and earth [the] seas and every [thing which] moves in them.
天地はヱホバをほめ蒼海とその中にうごくあらゆるものとはヱホバを讃まつるべし
35 For God - he will save Zion so he may rebuild [the] cities of Judah and they will dwell there and they will take possession of it.
神はシオンをすくひユダのもろもろの邑を建たまふべけれぱなり かれらは其處にすみ且これをおのが有とせん
36 And [the] offspring of servants his they will inherit it and [those who] love name his they will dwell in it.
その僕のすゑも亦これを嗣その名をいつくしむ者その中にすまん