< Psalms 69 >
1 To the choirmaster on Shoshannim of David. Save me O God for they have come waters to [the] neck.
Az éneklőmesternek a sósannimra; Dávidé. Szabadíts meg engemet, oh Isten, mert a vizek lelkemig hatottak.
2 I have sunk - in mire of depth and there not [is] a foothold I have come in depths of water and a flood it has overflowed me.
Mély sárba estem be, hol meg nem állhatok; feneketlen örvénybe jutottam, és az áradat elborít engem.
3 I have become weary by calling out my it has become parched throat my they have failed eyes my waiting for God my.
Elfáradtam a kiáltásban, kiszáradt a torkom; szemeim elbágyadtak, várván Istenemet.
4 They are many - more than [the] hairs of head my [those who] hate me without cause they are numerous [those who] destroy me enemies my falsehood [that] which not I stole then I will return.
Többen vannak fejem hajszálainál, a kik ok nélkül gyűlölnek engem; hatalmasok a vesztemre törők, a kik ellenségeim alap nélkül; a mit nem ragadtam el, azt kell megfizetnem!
5 O God you you know folly my and guilt my from you not they are hidden.
Oh Isten, te tudod az én balgatagságomat, és az én bűneim nyilván vannak te előtted:
6 May not they be ashamed in me - [those who] wait for you O Lord Yahweh of hosts may not they be humiliated in me [those who] seek you O God of Israel.
Ne szégyenüljenek meg miattam, a kik te benned remélnek, Uram, Seregeknek Ura! Ne pironkodjanak miattam, a kik téged keresnek, oh Izráelnek Istene!
7 For on you I have borne reproach it has covered ignominy face my.
Mert te éretted viselek gyalázatot, és borítja pironság az én orczámat.
8 Estranged I have become to brothers my and a foreigner to [the] children of mother my.
Atyámfiai előtt idegenné lettem, és anyám fiai előtt jövevénynyé.
9 For [the] zeal of house your it has consumed me and [the] reproaches of [those who] reproach you they have fallen on me.
Mivel a te házadhoz való féltő szeretet emészt engem, a te gyalázóidnak gyalázásai hullanak reám.
10 And I wept with fasting self my and it became reproach to me.
Ha sírok és bőjtöléssel gyötröm lelkemet, az is gyalázatomra válik.
11 And I made! clothing my sackcloth and I became for them a byword.
Ha gyászruhába öltözöm, akkor példabeszédül vagyok nékik.
12 They speak in me [those who] sit of [the] gate and taunt songs of drinkers of strong drink.
A kapuban ülők rólam szólanak, és a borozók rólam énekelnek.
13 And I prayer my [is] to you - O Yahweh a time of favor O God in [the] greatness of covenant loyalty your answer me in [the] faithfulness of salvation your.
Én pedig néked könyörgök, oh Uram; jókedvednek idején, oh Isten, a te kegyelmed sokaságához képest hallgass meg engem a te megszabadító hűségeddel.
14 Deliver me from [the] mud and may not I sink may I be delivered from [those who] hate me and from depths of water.
Ments ki engem az iszapból, hogy el ne sülyedjek; hadd szabaduljak meg gyűlölőimtől és a feneketlen vizekből;
15 May not it overflow me - a flood of water and may not it swallow up me [the] deep and may not it close over me [the] pit mouth its.
Hogy el ne borítson a vizek árja, és el ne nyeljen az örvény, és a veremnek szája be ne záruljon felettem!
16 Answer me O Yahweh for [is] good covenant loyalty your according to [the] greatness of compassion your turn to me.
Hallgass meg engem, Uram, mert jó a te kegyelmességed! A te irgalmasságodnak sokasága szerint tekints én reám;
17 And may not you hide face your from servant your for it is distress to me hurry answer me.
És ne rejtsd el orczádat a te szolgádtól; mert szorongattatom nagyon: siess, hallgass meg engem!
18 Draw near! to self my redeem it on account of enemies my ransom me.
Légy közel az én lelkemhez és váltsd meg azt; az én ellenségeimért szabadíts meg engem.
19 You you know reproach my and shame my and ignominy my [are] before you all opposers my.
Te tudod az én gyalázatomat, szégyenemet és pirulásomat; jól ismered minden szorongatómat.
20 Reproach - it has broken heart my and I have become sick! and I waited to show sympathy and there not and for comforters and not I found [them].
A gyalázat megtörte szívemet és beteggé lettem; várok vala részvétre, de hiába; vigasztalókra, de nem találék.
21 And they put in food my poison and for thirst my they gave to drink me vinegar.
Sőt ételemben mérget adnak vala, és szomjúságomban eczettel itatnak vala engem.
22 May it become table their before them a trap and for allies a snare.
Legyen az ő asztalok előttök tőrré, és a bátorságosoknak hálóvá.
23 May they grow dim eyes their from seeing and loins their continually make to shake.
Setétüljenek meg az ő szemeik, hogy ne lássanak; és az ő derekukat tedd mindenkorra roskataggá.
24 Pour out on them indignation your and [the] burning of anger your may it overtake them.
Öntsd ki a te haragodat reájok, és a te haragodnak búsulása érje utól őket.
25 May it be encampment their made desolate in tents their may not anyone be dwelling.
Legyen az ő palotájok puszta, és az ő hajlékukban ne legyen lakos;
26 For you [those] whom you struck they have harassed and concerning [the] pain of fatally wounded [ones] your they have recounted.
Mert a kit te megvertél, azt üldözik, és a tőled sujtottak fájdalmát szólják meg.
27 Put! iniquity to iniquity their and may not they come in righteousness your.
Szedd össze álnokságaikat, és a te igazságodra ne jussanak el.
28 May they be wiped out from [the] scroll of life and with righteous [people] may not they be written down.
Töröltessenek ki az élők könyvéből, és az igazak közé ne irattassanak.
29 And I [am] afflicted and [am] in pain salvation your O God may it set on high me.
Engem pedig, a ki nyomorult és szenvedő vagyok, emeljen fel, oh Isten, a te segedelmed!
30 I will praise [the] name of God with a song and I will magnify him with thanksgiving.
Dicsérem az Istennek nevét énekkel, és magasztalom hálaadással.
31 So it may be good to Yahweh more than an ox a young bull having horns having hooves.
És kedvesebb lesz az Úr előtt az ökörnél, a szarvas és hasadt körmű tuloknál.
32 They will see humble [people] they will rejoice O [you who] seek God and may it live heart your.
Látják ezt majd a szenvedők és örülnek; ti Istent keresők, elevenedjék a ti szívetek!
33 For [is] listening to needy [people] Yahweh and prisoners his not he despises.
Mert meghallgatja az Úr a szegényeket, és az ő foglyait nem veti meg.
34 May they praise him heaven and earth [the] seas and every [thing which] moves in them.
Dicsérjék őt az egek és a föld; a tengerek és a mi csak mozog azokban!
35 For God - he will save Zion so he may rebuild [the] cities of Judah and they will dwell there and they will take possession of it.
Mert megtartja Isten a Siont, és megépíti Júdának városait; és ott lakoznak majd és bírni fogják azt.
36 And [the] offspring of servants his they will inherit it and [those who] love name his they will dwell in it.
És az ő szolgáinak maradékai öröklik azt, és abban laknak majd, a kik szeretik az ő nevét.