< Psalms 69 >
1 To the choirmaster on Shoshannim of David. Save me O God for they have come waters to [the] neck.
A karmesternek. Liliomok szerint. Dávidtól. Segíts engem Isten, mert lélekig hatoltak a vizek.
2 I have sunk - in mire of depth and there not [is] a foothold I have come in depths of water and a flood it has overflowed me.
Belesülyedtem a mélység iszapjába, s nincs megállhatás; bejutottam vizek mélyeibe és áradat sodort el engem.
3 I have become weary by calling out my it has become parched throat my they have failed eyes my waiting for God my.
Elfáradtam kiáltásomban, kihevült a torkom, elepedtek szemeim, várván Istenemre.
4 They are many - more than [the] hairs of head my [those who] hate me without cause they are numerous [those who] destroy me enemies my falsehood [that] which not I stole then I will return.
Többen vannak fejem haj szálainál, kik ok nélkül gyülölöim, számosak a megsemmisítőim, kik hazugul ellenségeim; a mit el nem raboltam, azt kell megtérítenem.
5 O God you you know folly my and guilt my from you not they are hidden.
Isten, te ismered oktalanságomat, és bűneim előtted nincsenek eltitkolva.
6 May not they be ashamed in me - [those who] wait for you O Lord Yahweh of hosts may not they be humiliated in me [those who] seek you O God of Israel.
Ne szégyenűljenek meg általam a téged remélők, Uram, Örökkévaló, seregek ura; ne piruljanak el általam a téged keresők, Izraél Istene.
7 For on you I have borne reproach it has covered ignominy face my.
Mert éretted viseltem gyalázatot, boritotta szégyen arczomat;
8 Estranged I have become to brothers my and a foreigner to [the] children of mother my.
elidegenítve lettem testvéreimnek, isméretlenné anyám fiainak.
9 For [the] zeal of house your it has consumed me and [the] reproaches of [those who] reproach you they have fallen on me.
Mert a házadért való buzgólkodás megemésztett engem, és gyalázóid gyalázásai én reám estek.
10 And I wept with fasting self my and it became reproach to me.
Bőjtben sírtam lelkemből, gyalázássá lett nekem;
11 And I made! clothing my sackcloth and I became for them a byword.
öltözetemmé zsákot tettem: lettem nekik példabeszéddé.
12 They speak in me [those who] sit of [the] gate and taunt songs of drinkers of strong drink.
Szólnak rólam a kapuban ülők és a borivóknak danái.
13 And I prayer my [is] to you - O Yahweh a time of favor O God in [the] greatness of covenant loyalty your answer me in [the] faithfulness of salvation your.
De én – hozzád van az imádságom, Örökkévaló, a kegy idején; Isten, nagy szeretetedben hallgass meg engem üdvöd igazságával.
14 Deliver me from [the] mud and may not I sink may I be delivered from [those who] hate me and from depths of water.
Ments ki engem a sárból, s ne engedj elsülyednem; hadd menekülök meg gyűlölőimtől s vizek mélyeiből.
15 May not it overflow me - a flood of water and may not it swallow up me [the] deep and may not it close over me [the] pit mouth its.
Ne sodorjon el a viz áradata s ne nyeljen el a mélység, s ne zárja rám száját a verem.
16 Answer me O Yahweh for [is] good covenant loyalty your according to [the] greatness of compassion your turn to me.
Hallgass meg, Örökkévaló, mert jó a szereteted, nagy irgalmad szerint fordulj hozzám.
17 And may not you hide face your from servant your for it is distress to me hurry answer me.
S ne rejtsd el arczodat szolgádtól; mert megszorultam, gyorsan hallgass meg.
18 Draw near! to self my redeem it on account of enemies my ransom me.
Közeledj lelkemhez, váltsd meg azt, ellenségeim okából válts ki engem.
19 You you know reproach my and shame my and ignominy my [are] before you all opposers my.
Te ismered gyalázatomat, szégyenemet és pirulásomat; előtted vannak mind a szorongatóim.
20 Reproach - it has broken heart my and I have become sick! and I waited to show sympathy and there not and for comforters and not I found [them].
Gyalázat törte meg szívemet és sínylődtem; reméltem megszánást, de nincs, vigasztalókat, de nem találtam.
21 And they put in food my poison and for thirst my they gave to drink me vinegar.
Étkemül adtak mérget és szomjamra itattak velem eczetet.
22 May it become table their before them a trap and for allies a snare.
Legyen asztaluk előttük tőrré és a bátorságosaknak csapdává.
23 May they grow dim eyes their from seeing and loins their continually make to shake.
Sötétűljenek el szemeik, hogy ne lássanak, és derekukat mindig tántorogtasd meg.
24 Pour out on them indignation your and [the] burning of anger your may it overtake them.
Öntsd ki rájuk haragvásodat, és föllobbant haragod érje utól őket.
25 May it be encampment their made desolate in tents their may not anyone be dwelling.
Legyen tanyájuk elpusztult, sátraikban ne legyen lakó.
26 For you [those] whom you struck they have harassed and concerning [the] pain of fatally wounded [ones] your they have recounted.
Mert a kiket te megvertél, üldözték, és megöltjeid fájdalmáról beszélnek.
27 Put! iniquity to iniquity their and may not they come in righteousness your.
Tégy bűnt a bűnükre s ne jussanak be igazságodba.
28 May they be wiped out from [the] scroll of life and with righteous [people] may not they be written down.
Törültessenek ki az élők könyvéből és igazakkal együtt be ne irassanak.
29 And I [am] afflicted and [am] in pain salvation your O God may it set on high me.
Én pedig szegény és szenvedő vagyok; segítséged, oh Isten, ótalmazzon engem.
30 I will praise [the] name of God with a song and I will magnify him with thanksgiving.
Hadd dicsérem Isten nevét énekkel és nagynak mondom őt hálaszóval,
31 So it may be good to Yahweh more than an ox a young bull having horns having hooves.
az jobban tetszik az Örökkévalónak ökörnél, szarvas-patás tuloknál.
32 They will see humble [people] they will rejoice O [you who] seek God and may it live heart your.
Látták az alázatosak, örülnek; Istent keresők ti, éledjen föl szívetek!
33 For [is] listening to needy [people] Yahweh and prisoners his not he despises.
Mert hallgat a szűkölködőkre az Örökkévaló, s az ő foglyait nem vetette meg.
34 May they praise him heaven and earth [the] seas and every [thing which] moves in them.
Dicsérjék őt ég és föld, tengerek s mind a mi mozog bennök:
35 For God - he will save Zion so he may rebuild [the] cities of Judah and they will dwell there and they will take possession of it.
mert Isten megsegíti Cziónt s fölépíti Jehúda városait, hogy lakjanak ott. és birtokba vegyél;
36 And [the] offspring of servants his they will inherit it and [those who] love name his they will dwell in it.
és szolgáinak magzata örökli azt, a kik nevét szeretik, lakoznak benne.