< Psalms 69 >
1 To the choirmaster on Shoshannim of David. Save me O God for they have come waters to [the] neck.
Dem Sangmeister. Auf Schoschannim. Von David. Rette mich, o Gott; denn bis an die Seele kommen mir die Wasser!
2 I have sunk - in mire of depth and there not [is] a foothold I have come in depths of water and a flood it has overflowed me.
Versunken bin ich im Schlamm des Schlundes, und es ist kein Stehen; ich bin in die Tiefen der Wasser gekommen, und die Flut strömt über mich.
3 I have become weary by calling out my it has become parched throat my they have failed eyes my waiting for God my.
Müde bin ich von meinen Rufen, meine Kehle ist heiser, meine Augen sind verzehrt vom Warten auf meinen Gott.
4 They are many - more than [the] hairs of head my [those who] hate me without cause they are numerous [those who] destroy me enemies my falsehood [that] which not I stole then I will return.
Mehr denn der Haare meines Hauptes sind derer, die ohne Grund mich hassen, mächtig sind meine Vertilger, die mich aus Lug befeinden. Ich soll zurückgeben, was ich nicht entrissen.
5 O God you you know folly my and guilt my from you not they are hidden.
Du kennst, Gott, meine Albernheit, und nicht verhohlen ist vor Dir, was ich verschuldet habe.
6 May not they be ashamed in me - [those who] wait for you O Lord Yahweh of hosts may not they be humiliated in me [those who] seek you O God of Israel.
Laß nicht in mir beschämt werden die, so auf Dich hoffen, Herr Jehovah der Heerscharen. Laß nicht zuschanden werden, die Dich suchen, Gott Israels.
7 For on you I have borne reproach it has covered ignominy face my.
Denn Deinetwegen trage ich Schmach, Schande hat mein Angesicht bedeckt.
8 Estranged I have become to brothers my and a foreigner to [the] children of mother my.
Entfremdet bin ich meinen Brüdern, und ein Fremder meiner Mutter Söhnen.
9 For [the] zeal of house your it has consumed me and [the] reproaches of [those who] reproach you they have fallen on me.
Denn der Eifer um Dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmach derer, die Dich schmähen, ist auf mich gefallen.
10 And I wept with fasting self my and it became reproach to me.
Und ich weinte beim Fasten meiner Seele, und es ward mir zur Schmach.
11 And I made! clothing my sackcloth and I became for them a byword.
Und ich nahm den Sack mir zum Anzug, und bin ihnen zum Sprichwort geworden.
12 They speak in me [those who] sit of [the] gate and taunt songs of drinkers of strong drink.
Die im Tore sitzen, schwatzen über mich, denen, so starken Trank trinken, bin ich zum Lied.
13 And I prayer my [is] to you - O Yahweh a time of favor O God in [the] greatness of covenant loyalty your answer me in [the] faithfulness of salvation your.
Aber ich, mein Gebet ist zu Dir, Jehovah, zur Zeit des Wohlgefallens, o Gott, nach Deiner großen Barmherzigkeit; antworte mir in der Wahrheit Deines Heils.
14 Deliver me from [the] mud and may not I sink may I be delivered from [those who] hate me and from depths of water.
Errette mich aus dem Kote, daß ich nicht sinke, daß ich von meinen Hassern errettet werde und aus des Wassers Tiefen.
15 May not it overflow me - a flood of water and may not it swallow up me [the] deep and may not it close over me [the] pit mouth its.
Daß nicht die Flut der Wasser mich überströme, und der Schlund mich nicht verschlinge, und die Grube ihren Mund nicht zuschließe über mich.
16 Answer me O Yahweh for [is] good covenant loyalty your according to [the] greatness of compassion your turn to me.
Antworte mir, Jehovah; denn gut ist Deine Barmherzigkeit; wende Dich zu mir nach der Größe Deines Erbarmens.
17 And may not you hide face your from servant your for it is distress to me hurry answer me.
Und verbirg Dein Angesicht nicht vor Deinem Knecht, denn ich bin bedrängt; eile, antworte mir!
18 Draw near! to self my redeem it on account of enemies my ransom me.
Nahe Dich meiner Seele, erlöse sie; meiner Feinde wegen löse mich ein!
19 You you know reproach my and shame my and ignominy my [are] before you all opposers my.
Du weißt meine Schmach und meine Scham und meine Schande, alle meine Gegner sind Dir gegenwärtig.
20 Reproach - it has broken heart my and I have become sick! and I waited to show sympathy and there not and for comforters and not I found [them].
Die Schmach bricht mir das Herz, und ich bin todkrank, und ich hoffte auf Beileid, aber keiner ist da, und auf Tröster, finde aber keine.
21 And they put in food my poison and for thirst my they gave to drink me vinegar.
Sie gaben Galle mir zur Nahrung und tränkten für meinen Durst mich mit Essig.
22 May it become table their before them a trap and for allies a snare.
Ihr Tisch werde vor ihnen zur Schlinge, und zur Vergeltung, zum Fallstrick.
23 May they grow dim eyes their from seeing and loins their continually make to shake.
Lasse ihre Augen sich verfinstern, daß sie nicht sehen, und lasse ihre Lenden beständig schwanken.
24 Pour out on them indignation your and [the] burning of anger your may it overtake them.
Gieße Deinen Unwillen aus über sie, und sie erreiche Deines Zornes Entbrennen.
25 May it be encampment their made desolate in tents their may not anyone be dwelling.
Ihr Gehöfte müsse wüste werden, niemand in ihren Zelten wohnen.
26 For you [those] whom you struck they have harassed and concerning [the] pain of fatally wounded [ones] your they have recounted.
Denn sie verfolgen den, so Du geschlagen, und erzählen von dem Schmerz der von Dir Durchbohrten.
27 Put! iniquity to iniquity their and may not they come in righteousness your.
Gib Missetat zu ihrer Missetat, und laß sie nicht kommen in Deine Gerechtigkeit.
28 May they be wiped out from [the] scroll of life and with righteous [people] may not they be written down.
Wische sie aus von dem Buch des Lebens, und lasse sie nicht geschrieben werden mit den Gerechten.
29 And I [am] afflicted and [am] in pain salvation your O God may it set on high me.
Ich aber bin elend und in Schmerzen, doch wird, o Gott, Dein Heil mich emporführen.
30 I will praise [the] name of God with a song and I will magnify him with thanksgiving.
Ich will den Namen Gottes loben mit Gesang, und Ihn groß preisen mit Dank.
31 So it may be good to Yahweh more than an ox a young bull having horns having hooves.
Und der wird dem Jehovah besser sein, denn ein Ochse, ein Farren mit Horn und Klauen.
32 They will see humble [people] they will rejoice O [you who] seek God and may it live heart your.
Die Elenden sehen es, sie sind fröhlich, die nach Gott fragen; und es lebe euer Herz.
33 For [is] listening to needy [people] Yahweh and prisoners his not he despises.
Denn auf die Dürftigen hört Jehovah und verachtet nicht Seine Gebundenen.
34 May they praise him heaven and earth [the] seas and every [thing which] moves in them.
Ihn loben Himmel und Erde, die Meere und alles, was sich darin regt.
35 For God - he will save Zion so he may rebuild [the] cities of Judah and they will dwell there and they will take possession of it.
Denn Gott wird Zion retten und bauen die Städte Judahs, daß sie darinnen wohnen und es besitzen.
36 And [the] offspring of servants his they will inherit it and [those who] love name his they will dwell in it.
Und der Same Seiner Knechte wird es erben, und die, so Seinen Namen lieben, werden darin wohnen.