< Psalms 69 >
1 To the choirmaster on Shoshannim of David. Save me O God for they have come waters to [the] neck.
Dem Vorsänger. Nach [der Singweise] «Lilien». Von David. O Gott, hilf mir; denn das Wasser geht mir bis an die Seele!
2 I have sunk - in mire of depth and there not [is] a foothold I have come in depths of water and a flood it has overflowed me.
Ich versinke in tiefem Schlamm und habe keinen Stand, ich bin in tiefes Wasser geraten, und die Flut will mich überströmen;
3 I have become weary by calling out my it has become parched throat my they have failed eyes my waiting for God my.
ich bin müde von meinem Schreien, meine Kehle ist vertrocknet, ich habe mir die Augen ausgeweint im Harren auf meinen Gott.
4 They are many - more than [the] hairs of head my [those who] hate me without cause they are numerous [those who] destroy me enemies my falsehood [that] which not I stole then I will return.
Derer, die mich ohne Ursache hassen, sind mehr als Haare auf meinem Haupt; meine Feinde, die mich mit Lügen vernichten wollen, sind stark; was ich nicht geraubt habe, das soll ich erstatten!
5 O God you you know folly my and guilt my from you not they are hidden.
O Gott, du kennst meine Torheit, und meine Schulden sind dir nicht verborgen.
6 May not they be ashamed in me - [those who] wait for you O Lord Yahweh of hosts may not they be humiliated in me [those who] seek you O God of Israel.
Laß nicht zuschanden werden an mir, die deiner harren, o Gott; HERR der Heerscharen; laß nicht meinethalben beschämt werden, die dich suchen, Gott Israels!
7 For on you I have borne reproach it has covered ignominy face my.
Denn um deinetwillen trage ich Schmach und bedeckt Schande mein Angesicht.
8 Estranged I have become to brothers my and a foreigner to [the] children of mother my.
Ich bin fremd geworden meinen Brüdern und unbekannt den Söhnen meiner Mutter;
9 For [the] zeal of house your it has consumed me and [the] reproaches of [those who] reproach you they have fallen on me.
denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
10 And I wept with fasting self my and it became reproach to me.
Als meine Seele fastete und weinte, wurde ich deshalb beschimpft;
11 And I made! clothing my sackcloth and I became for them a byword.
und als ich mich mit einem Sack kleidete, haben sie mich zum Sprichwort gemacht.
12 They speak in me [those who] sit of [the] gate and taunt songs of drinkers of strong drink.
Die im Tor herumsitzen, schwatzen von mir, und die Zecher pfeifen mich aus.
13 And I prayer my [is] to you - O Yahweh a time of favor O God in [the] greatness of covenant loyalty your answer me in [the] faithfulness of salvation your.
Ich aber bete, HERR, zu dir zur angenehmen Zeit; antworte mir, o Gott, nach deiner großen Gnade mit deinem wahren Heil!
14 Deliver me from [the] mud and may not I sink may I be delivered from [those who] hate me and from depths of water.
Reiße mich aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke; möchte ich doch errettet werden von meinen Hassern und aus den tiefen Wassern,
15 May not it overflow me - a flood of water and may not it swallow up me [the] deep and may not it close over me [the] pit mouth its.
daß mich die Wasserflut nicht überströme und mich die Tiefe nicht verschlinge, noch die Zisterne sich über mir schließe.
16 Answer me O Yahweh for [is] good covenant loyalty your according to [the] greatness of compassion your turn to me.
Erhöre mich, HERR; denn deine Gnade ist freundlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit
17 And may not you hide face your from servant your for it is distress to me hurry answer me.
und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knecht; denn mir ist angst, erhöre mich bald!
18 Draw near! to self my redeem it on account of enemies my ransom me.
Nahe dich meiner Seele, erlöse sie; um meiner Feinde willen befreie mich!
19 You you know reproach my and shame my and ignominy my [are] before you all opposers my.
Du weißt, was für Schimpf, für Schande und Schmach mir angetan wird; meine Widersacher sind alle vor dir.
20 Reproach - it has broken heart my and I have become sick! and I waited to show sympathy and there not and for comforters and not I found [them].
Die Schmach hat mir das Herz gebrochen, daß ich krank geworden bin; ich wartete auf Mitleid, aber da war keines, und auf Tröster, aber ich fand sie nicht.
21 And they put in food my poison and for thirst my they gave to drink me vinegar.
Und sie taten Galle in meine Speise und tränkten mich mit Essig in meinem Durst.
22 May it become table their before them a trap and for allies a snare.
Ihr Tisch vor ihnen müsse zur Schlinge werden und den Sorglosen zum Fallstrick!
23 May they grow dim eyes their from seeing and loins their continually make to shake.
Ihre Augen sollen so finster werden, daß sie nicht mehr sehen, und ihre Lenden sollen allezeit wanken.
24 Pour out on them indignation your and [the] burning of anger your may it overtake them.
Gieße deinen Grimm über sie aus, und die Glut deines Zorns erfasse sie;
25 May it be encampment their made desolate in tents their may not anyone be dwelling.
ihre Wohnstätte müsse verwüstet werden, und in ihren Zelten wohne niemand mehr!
26 For you [those] whom you struck they have harassed and concerning [the] pain of fatally wounded [ones] your they have recounted.
Denn sie verfolgen den, welchen du geschlagen hast, und vermehren die Schmerzen deiner Verwundeten.
27 Put! iniquity to iniquity their and may not they come in righteousness your.
Rechne ihnen um so mehr Schulden zu und laß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit!
28 May they be wiped out from [the] scroll of life and with righteous [people] may not they be written down.
Tilge sie aus dem Buche der Lebendigen; sie sollen nicht mit den Gerechten eingeschrieben werden!
29 And I [am] afflicted and [am] in pain salvation your O God may it set on high me.
Ich aber bin elend und krank; dein Heil, o Gott, richte mich auf!
30 I will praise [the] name of God with a song and I will magnify him with thanksgiving.
Ich will den Namen Gottes rühmen mit einem Lied und ihn erheben mit Lobgesang.
31 So it may be good to Yahweh more than an ox a young bull having horns having hooves.
Das wird dem HERRN angenehmer sein als ein Stier, als ein Farre, der Hörner und Klauen hat!
32 They will see humble [people] they will rejoice O [you who] seek God and may it live heart your.
Wenn das die Elenden sehen, werden sie sich freuen. Ihr, die ihr Gott suchet, euer Herz soll aufleben!
33 For [is] listening to needy [people] Yahweh and prisoners his not he despises.
Denn der HERR hört auf die Armen und verachtet seine Gebundenen nicht.
34 May they praise him heaven and earth [the] seas and every [thing which] moves in them.
Himmel und Erde sollen ihn rühmen, das Meer und alles, was sich darin regt!
35 For God - he will save Zion so he may rebuild [the] cities of Judah and they will dwell there and they will take possession of it.
Denn Gott wird Zion retten und die Städte Judas bauen, und man wird daselbst wohnen und sie besitzen;
36 And [the] offspring of servants his they will inherit it and [those who] love name his they will dwell in it.
und der Same seiner Knechte wird sie ererben, und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.