< Psalms 69 >
1 To the choirmaster on Shoshannim of David. Save me O God for they have come waters to [the] neck.
Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Lilien«, von David. Hilf mir, o Gott,
2 I have sunk - in mire of depth and there not [is] a foothold I have come in depths of water and a flood it has overflowed me.
Ich versinke im tiefen Schlamm, wo kein Grund ist; in Wassertiefen bin ich geraten, und die Flut überströmt mich.
3 I have become weary by calling out my it has become parched throat my they have failed eyes my waiting for God my.
Müde bin ich von (allem) Schreien, meine Kehle ist heiser; erloschen sind mir die Augen, während ich harre auf meinen Gott.
4 They are many - more than [the] hairs of head my [those who] hate me without cause they are numerous [those who] destroy me enemies my falsehood [that] which not I stole then I will return.
Größer als die Zahl der Haare auf meinem Haupt ist die Zahl derer, die ohne Ursach’ mich hassen; mächtig sind meine Gegner, die ohne Grund mich befeinden: wo ich gar nicht geraubt, da soll Ersatz ich leisten!
5 O God you you know folly my and guilt my from you not they are hidden.
Du, o Gott, du weißt um meine Torheit, und meine Vergehen sind dir nicht verborgen.
6 May not they be ashamed in me - [those who] wait for you O Lord Yahweh of hosts may not they be humiliated in me [those who] seek you O God of Israel.
Laß nicht enttäuscht an mir werden, die auf dich hoffen, o Gott, o HERR der Heerscharen! Laß nicht beschämt an mir werden, die dich, Gott Israels, suchen!
7 For on you I have borne reproach it has covered ignominy face my.
Denn um deinetwillen trage ich Schmach, (für dich) bedeckt Beschämung mein Antlitz;
8 Estranged I have become to brothers my and a foreigner to [the] children of mother my.
ein Fremdling bin ich meinen Brüdern geworden und unbekannt den Söhnen meiner Mutter.
9 For [the] zeal of house your it has consumed me and [the] reproaches of [those who] reproach you they have fallen on me.
Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, haben mich getroffen.
10 And I wept with fasting self my and it became reproach to me.
Ich weinte und kasteite mich durch Fasten, doch es brachte mir nur Beschimpfung ein;
11 And I made! clothing my sackcloth and I became for them a byword.
als ein Trauergewand zu meinem Kleid ich machte, da wurde ich ihnen zum Spottlied;
12 They speak in me [those who] sit of [the] gate and taunt songs of drinkers of strong drink.
es schwatzten von mir die Leute auf dem Markt, und Schmachlieder sangen von mir die Zecher beim Wein.
13 And I prayer my [is] to you - O Yahweh a time of favor O God in [the] greatness of covenant loyalty your answer me in [the] faithfulness of salvation your.
Ich aber richte mein Gebet an dich, o HERR, zur Zeit, da dir es wohlgefällig ist; o Gott, nach deiner großen Gnade erhöre mich, nach deiner heilspendenden Treue!
14 Deliver me from [the] mud and may not I sink may I be delivered from [those who] hate me and from depths of water.
Zieh mich heraus aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke, laß Rettung mich finden von meinen Hassern und aus den Wassertiefen!
15 May not it overflow me - a flood of water and may not it swallow up me [the] deep and may not it close over me [the] pit mouth its.
Laß die Wasserflut mich nicht überströmen und die Tiefe mich nicht verschlingen und den Abgrund seinen Schlund nicht über mir schließen!
16 Answer me O Yahweh for [is] good covenant loyalty your according to [the] greatness of compassion your turn to me.
Erhöre mich, HERR, denn deine Güte ist köstlich! Nach deinem großen Erbarmen wende dich mir zu
17 And may not you hide face your from servant your for it is distress to me hurry answer me.
und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knecht, denn ich bin in Not: erhöre mich eiligst!
18 Draw near! to self my redeem it on account of enemies my ransom me.
Nahe dich meiner Seele, erlöse sie, um meiner Feinde willen mach mich frei!
19 You you know reproach my and shame my and ignominy my [are] before you all opposers my.
Du weißt um meine Schmach, um meine Schande und Beschimpfung; meine Feinde sind alle dir wohlbekannt.
20 Reproach - it has broken heart my and I have become sick! and I waited to show sympathy and there not and for comforters and not I found [them].
Die Schmach hat mir das Herz gebrochen, so daß ich verzweifle; ich hoffte auf Mitleid, aber vergebens, und auf Tröster, doch ich habe keine gefunden;
21 And they put in food my poison and for thirst my they gave to drink me vinegar.
nein, sie haben mir Gift in die Speise getan und Essig mich trinken lassen für meinen Durst.
22 May it become table their before them a trap and for allies a snare.
Möge ihr Tisch vor ihnen zum Fangnetz werden und ihnen, den Sichren, zum Fallstrick!
23 May they grow dim eyes their from seeing and loins their continually make to shake.
Laß ihre Augen dunkel werden, daß sie nicht sehen, und ihre Hüften laß immerdar wanken!
24 Pour out on them indignation your and [the] burning of anger your may it overtake them.
Gieße über sie deinen Grimm aus, und deines Zornes Glut erreiche sie!
25 May it be encampment their made desolate in tents their may not anyone be dwelling.
Ihre Behausung müsse zur Öde werden, in ihren Zelten kein Bewohner sein!
26 For you [those] whom you struck they have harassed and concerning [the] pain of fatally wounded [ones] your they have recounted.
Denn den du selbst geschlagen hast, verfolgen sie, und vom Weh der durch dich Verwundeten schwatzen sie.
27 Put! iniquity to iniquity their and may not they come in righteousness your.
Füge noch Schuld zu ihrer Verschuldung hinzu und laß sie nicht kommen zur Gerechtigkeit vor dir!
28 May they be wiped out from [the] scroll of life and with righteous [people] may not they be written down.
Sie müssen ausgelöscht werden aus dem Buche des Lebens und nicht eingeschrieben werden mit den Gerechten!
29 And I [am] afflicted and [am] in pain salvation your O God may it set on high me.
Doch ich bin elend und schmerzbeladen: deine Hilfe, Gott, möge mich sicherstellen!
30 I will praise [the] name of God with a song and I will magnify him with thanksgiving.
Ich will den Namen Gottes preisen in Liedern, will hoch ihn rühmen mit Danksagung;
31 So it may be good to Yahweh more than an ox a young bull having horns having hooves.
das wird dem HERRN willkommner sein als Rinder, als Farren mit Hörnern und gespaltnen Hufen.
32 They will see humble [people] they will rejoice O [you who] seek God and may it live heart your.
Wenn die Bedrückten es sehen, so werden sie sich freuen: ihr, die ihr Gott sucht: euer Herz lebe auf!
33 For [is] listening to needy [people] Yahweh and prisoners his not he despises.
Denn der HERR erhört die Armen, und seine Gefangenen läßt er nicht unbeachtet.
34 May they praise him heaven and earth [the] seas and every [thing which] moves in them.
Es mögen ihn preisen Himmel und Erde, die Meere und alles, was in ihnen sich regt!
35 For God - he will save Zion so he may rebuild [the] cities of Judah and they will dwell there and they will take possession of it.
Denn Gott wird Zion retten und Judas Städte wieder erbaun, daß man daselbst wohne und das Land besitze;
36 And [the] offspring of servants his they will inherit it and [those who] love name his they will dwell in it.
und der Nachwuchs seiner Knechte wird es erben, und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.