< Psalms 69 >

1 To the choirmaster on Shoshannim of David. Save me O God for they have come waters to [the] neck.
Dem Vorsänger, nach Schoschannim. Von David. Rette mich, o Gott! Denn die Wasser sind bis an die Seele gekommen.
2 I have sunk - in mire of depth and there not [is] a foothold I have come in depths of water and a flood it has overflowed me.
Ich bin versunken in tiefen Schlamm, und kein Grund ist da; in Wassertiefen bin ich gekommen, und die Flut überströmt mich.
3 I have become weary by calling out my it has become parched throat my they have failed eyes my waiting for God my.
Ich bin müde vom Rufen, entzündet ist meine Kehle; meine Augen schwinden hin, harrend auf meinen Gott.
4 They are many - more than [the] hairs of head my [those who] hate me without cause they are numerous [those who] destroy me enemies my falsehood [that] which not I stole then I will return.
Mehr als die Haare meines Hauptes sind derer, die ohne Ursache mich hassen; mächtig sind meine Vertilger, die ohne Grund mir feind sind; was ich nicht geraubt habe, muß ich alsdann erstatten.
5 O God you you know folly my and guilt my from you not they are hidden.
Du, o Gott, weißt um meine Torheit, und meine Vergehungen sind dir nicht verborgen.
6 May not they be ashamed in me - [those who] wait for you O Lord Yahweh of hosts may not they be humiliated in me [those who] seek you O God of Israel.
Laß nicht durch mich beschämt werden, die auf dich harren, Herr, Jehova der Heerscharen! Laß nicht durch mich zu Schanden werden, die dich suchen, Gott Israels!
7 For on you I have borne reproach it has covered ignominy face my.
Denn deinetwegen trage ich Hohn, hat Schande bedeckt mein Antlitz.
8 Estranged I have become to brothers my and a foreigner to [the] children of mother my.
Entfremdet bin ich meinen Brüdern, und ein Fremdling geworden den Söhnen meiner Mutter.
9 For [the] zeal of house your it has consumed me and [the] reproaches of [those who] reproach you they have fallen on me.
Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
10 And I wept with fasting self my and it became reproach to me.
Als ich weinte, und meine Seele im Fasten war, da wurde es mir zu Schmähungen;
11 And I made! clothing my sackcloth and I became for them a byword.
als ich mich in Sacktuch kleidete, da ward ich ihnen zum Sprichwort.
12 They speak in me [those who] sit of [the] gate and taunt songs of drinkers of strong drink.
Die im Tore sitzen, reden über mich, und ich bin das Saitenspiel der Zecher.
13 And I prayer my [is] to you - O Yahweh a time of favor O God in [the] greatness of covenant loyalty your answer me in [the] faithfulness of salvation your.
Ich aber, mein Gebet ist zu dir, Jehova, zur Zeit der Annehmung. O Gott, nach der Größe deiner Güte, erhöre mich nach der Wahrheit deines Heils!
14 Deliver me from [the] mud and may not I sink may I be delivered from [those who] hate me and from depths of water.
Ziehe mich heraus aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke! Laß mich errettet werden von meinen Hassern und aus den Wassertiefen!
15 May not it overflow me - a flood of water and may not it swallow up me [the] deep and may not it close over me [the] pit mouth its.
Laß die Flut der Wasser mich nicht überströmen, und die Tiefe mich nicht verschlingen; und laß die Grube ihren Mund nicht über mir verschließen!
16 Answer me O Yahweh for [is] good covenant loyalty your according to [the] greatness of compassion your turn to me.
Erhöre mich, Jehova! Denn gut ist deine Güte; wende dich zu mir nach der Größe deiner Erbarmungen!
17 And may not you hide face your from servant your for it is distress to me hurry answer me.
Und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte! Denn ich bin bedrängt; eilends erhöre mich!
18 Draw near! to self my redeem it on account of enemies my ransom me.
Nahe meiner Seele, erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen!
19 You you know reproach my and shame my and ignominy my [are] before you all opposers my.
Du, du kennst meinen Hohn und meine Schmach und meine Schande; vor dir sind alle meine Bedränger.
20 Reproach - it has broken heart my and I have become sick! and I waited to show sympathy and there not and for comforters and not I found [them].
Der Hohn hat mein Herz gebrochen, und ich bin ganz elend; und ich habe auf Mitleiden gewartet, und da war keines, und auf Tröster, und ich habe keine gefunden.
21 And they put in food my poison and for thirst my they gave to drink me vinegar.
Und sie gaben in meine Speise Galle, und in meinem Durst tränkten sie mich mit Essig.
22 May it become table their before them a trap and for allies a snare.
Es werde zur Schlinge vor ihnen ihr Tisch, und ihnen, den Sorglosen, zum Fallstrick!
23 May they grow dim eyes their from seeing and loins their continually make to shake.
Laß dunkel werden ihre Augen, daß sie nicht sehen; und laß beständig wanken ihre Lenden!
24 Pour out on them indignation your and [the] burning of anger your may it overtake them.
Schütte über sie aus deinen Grimm, und deines Zornes Glut erreiche sie!
25 May it be encampment their made desolate in tents their may not anyone be dwelling.
Verwüstet sei ihre Wohnung, in ihren Zelten sei kein Bewohner!
26 For you [those] whom you struck they have harassed and concerning [the] pain of fatally wounded [ones] your they have recounted.
Denn den du geschlagen hast, haben sie verfolgt, und von dem Schmerze deiner Verwundeten erzählen sie.
27 Put! iniquity to iniquity their and may not they come in righteousness your.
Füge Ungerechtigkeit zu ihrer Ungerechtigkeit, und laß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit!
28 May they be wiped out from [the] scroll of life and with righteous [people] may not they be written down.
Laß sie ausgelöscht werden aus dem Buche des Lebens, und nicht eingeschrieben mit den Gerechten!
29 And I [am] afflicted and [am] in pain salvation your O God may it set on high me.
Ich aber bin elend, und mir ist wehe; deine Rettung, o Gott, setze mich in Sicherheit!
30 I will praise [the] name of God with a song and I will magnify him with thanksgiving.
Rühmen will ich den Namen Gottes im Liede, und ihn erheben mit Lob.
31 So it may be good to Yahweh more than an ox a young bull having horns having hooves.
Und es wird Jehova wohlgefälliger sein als ein Stier, ein Farre mit Hörnern und gespaltenen Hufen.
32 They will see humble [people] they will rejoice O [you who] seek God and may it live heart your.
Die Sanftmütigen werden es sehen, sie werden sich freuen; ihr, die ihr Gott suchet, es lebe euer Herz!
33 For [is] listening to needy [people] Yahweh and prisoners his not he despises.
Denn Jehova hört auf die Armen, und seine Gefangenen verachtet er nicht.
34 May they praise him heaven and earth [the] seas and every [thing which] moves in them.
Ihn sollen loben Himmel und Erde, die Meere, und alles, was in ihnen wimmelt!
35 For God - he will save Zion so he may rebuild [the] cities of Judah and they will dwell there and they will take possession of it.
Denn Gott wird Zion retten und die Städte Judas bauen; und sie werden daselbst wohnen und es besitzen.
36 And [the] offspring of servants his they will inherit it and [those who] love name his they will dwell in it.
Und der Same seiner Knechte wird es erben; und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.

< Psalms 69 >