< Psalms 69 >
1 To the choirmaster on Shoshannim of David. Save me O God for they have come waters to [the] neck.
Au chef des chantres. Sur les lis. De David. Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie.
2 I have sunk - in mire of depth and there not [is] a foothold I have come in depths of water and a flood it has overflowed me.
J’enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m’inondent.
3 I have become weary by calling out my it has become parched throat my they have failed eyes my waiting for God my.
Je m’épuise à crier, mon gosier se dessèche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.
4 They are many - more than [the] hairs of head my [those who] hate me without cause they are numerous [those who] destroy me enemies my falsehood [that] which not I stole then I will return.
Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Ceux qui me haïssent sans cause; Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre, Qui sont à tort mes ennemis. Ce que je n’ai pas dérobé, il faut que je le restitue.
5 O God you you know folly my and guilt my from you not they are hidden.
O Dieu! Tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées.
6 May not they be ashamed in me - [those who] wait for you O Lord Yahweh of hosts may not they be humiliated in me [those who] seek you O God of Israel.
Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d’Israël!
7 For on you I have borne reproach it has covered ignominy face my.
Car c’est pour toi que je porte l’opprobre, Que la honte couvre mon visage;
8 Estranged I have become to brothers my and a foreigner to [the] children of mother my.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.
9 For [the] zeal of house your it has consumed me and [the] reproaches of [those who] reproach you they have fallen on me.
Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t’insultent tombent sur moi.
10 And I wept with fasting self my and it became reproach to me.
Je verse des larmes et je jeûne, Et c’est ce qui m’attire l’opprobre;
11 And I made! clothing my sackcloth and I became for them a byword.
Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l’objet de leurs sarcasmes.
12 They speak in me [those who] sit of [the] gate and taunt songs of drinkers of strong drink.
Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.
13 And I prayer my [is] to you - O Yahweh a time of favor O God in [the] greatness of covenant loyalty your answer me in [the] faithfulness of salvation your.
Mais je t’adresse ma prière, ô Éternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m’assurant ton secours!
14 Deliver me from [the] mud and may not I sink may I be delivered from [those who] hate me and from depths of water.
Retire-moi de la boue, et que je n’enfonce plus! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!
15 May not it overflow me - a flood of water and may not it swallow up me [the] deep and may not it close over me [the] pit mouth its.
Que les flots ne m’inondent plus, Que l’abîme ne m’engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!
16 Answer me O Yahweh for [is] good covenant loyalty your according to [the] greatness of compassion your turn to me.
Exauce-moi, Éternel! Car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,
17 And may not you hide face your from servant your for it is distress to me hurry answer me.
Et ne cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m’exaucer!
18 Draw near! to self my redeem it on account of enemies my ransom me.
Approche-toi de mon âme, délivre-la! Sauve-moi, à cause de mes ennemis!
19 You you know reproach my and shame my and ignominy my [are] before you all opposers my.
Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous mes adversaires sont devant toi.
20 Reproach - it has broken heart my and I have become sick! and I waited to show sympathy and there not and for comforters and not I found [them].
L’opprobre me brise le cœur, et je suis malade; J’attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n’en trouve aucun.
21 And they put in food my poison and for thirst my they gave to drink me vinegar.
Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
22 May it become table their before them a trap and for allies a snare.
Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité!
23 May they grow dim eyes their from seeing and loins their continually make to shake.
Que leurs yeux s’obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!
24 Pour out on them indignation your and [the] burning of anger your may it overtake them.
Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne!
25 May it be encampment their made desolate in tents their may not anyone be dwelling.
Que leur demeure soit dévastée, Qu’il n’y ait plus d’habitants dans leurs tentes!
26 For you [those] whom you struck they have harassed and concerning [the] pain of fatally wounded [ones] your they have recounted.
Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.
27 Put! iniquity to iniquity their and may not they come in righteousness your.
Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu’ils n’aient point part à ta miséricorde!
28 May they be wiped out from [the] scroll of life and with righteous [people] may not they be written down.
Qu’ils soient effacés du livre de vie, Et qu’ils ne soient point inscrits avec les justes!
29 And I [am] afflicted and [am] in pain salvation your O God may it set on high me.
Moi, je suis malheureux et souffrant: O Dieu, que ton secours me relève!
30 I will praise [the] name of God with a song and I will magnify him with thanksgiving.
Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l’exalterai par des louanges.
31 So it may be good to Yahweh more than an ox a young bull having horns having hooves.
Cela est agréable à l’Éternel, plus qu’un taureau Avec des cornes et des sabots.
32 They will see humble [people] they will rejoice O [you who] seek God and may it live heart your.
Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre cœur vive!
33 For [is] listening to needy [people] Yahweh and prisoners his not he despises.
Car l’Éternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.
34 May they praise him heaven and earth [the] seas and every [thing which] moves in them.
Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s’y meut!
35 For God - he will save Zion so he may rebuild [the] cities of Judah and they will dwell there and they will take possession of it.
Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s’y établira, et l’on en prendra possession;
36 And [the] offspring of servants his they will inherit it and [those who] love name his they will dwell in it.
La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.