< Psalms 69 >

1 To the choirmaster on Shoshannim of David. Save me O God for they have come waters to [the] neck.
Jusqu'à la Fin, psaume en répons, de David. Sauves-moi, ô mon Dieu, car les flots sont entrés jusqu'à mon âme.
2 I have sunk - in mire of depth and there not [is] a foothold I have come in depths of water and a flood it has overflowed me.
Je suis enfoncé dans un abîme de fange où il n'y a point de fond; je suis plongé dans les profondeurs de la mer, et la tempête m'a submergé.
3 I have become weary by calling out my it has become parched throat my they have failed eyes my waiting for God my.
Je me suis fatigué à crier; ma voix s'est enrouée; mes yeux se sont éteints, quand j'ai mis mon espoir en Dieu.
4 They are many - more than [the] hairs of head my [those who] hate me without cause they are numerous [those who] destroy me enemies my falsehood [that] which not I stole then I will return.
Ceux qui me haïssent sans cause sont devenus plus nombreux que les cheveux de ma tête; mes ennemis, ceux qui me persécutent injustement, se sont fortifiés; j'ai payé ce que je n'avais point ravi.
5 O God you you know folly my and guilt my from you not they are hidden.
O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
6 May not they be ashamed in me - [those who] wait for you O Lord Yahweh of hosts may not they be humiliated in me [those who] seek you O God of Israel.
Seigneur, Dieu des armées, que ceux qui t'attendent ne soient point humiliés en moi; ô Dieu d'Israël, que ceux qui te cherchent ne soient point en moi confondus.
7 For on you I have borne reproach it has covered ignominy face my.
Car, pour l'amour de toi, j'ai supporté les outrages; la confusion a couvert ma face.
8 Estranged I have become to brothers my and a foreigner to [the] children of mother my.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
9 For [the] zeal of house your it has consumed me and [the] reproaches of [those who] reproach you they have fallen on me.
Parce que le zèle de ta maison m'a dévoré, et que les injures de ceux qui t'outrageaient sont tombées sur moi.
10 And I wept with fasting self my and it became reproach to me.
Et j'ai dompté mon âme par le jeûne, et, par là, je me suis attiré des mépris.
11 And I made! clothing my sackcloth and I became for them a byword.
Et j'ai pris pour vêtement un cilice, et me voilà devenu leur fable.
12 They speak in me [those who] sit of [the] gate and taunt songs of drinkers of strong drink.
Les hommes assis vers la porte parlaient contre moi, et les buveurs de vin chantaient en me raillant.
13 And I prayer my [is] to you - O Yahweh a time of favor O God in [the] greatness of covenant loyalty your answer me in [the] faithfulness of salvation your.
Et moi dans ma prière à toi, ô Seigneur, je disais: Mon Dieu, le temps de la bienveillance est venu; écoute-moi dans la plénitude de ta miséricorde, sauve-moi par ta vérité!
14 Deliver me from [the] mud and may not I sink may I be delivered from [those who] hate me and from depths of water.
Retire-moi de la fange, afin que je n'y demeure point enfoncé; délivre- moi de mes ennemis et de la profondeur des eaux.
15 May not it overflow me - a flood of water and may not it swallow up me [the] deep and may not it close over me [the] pit mouth its.
Qu'un flot soulevé par la tempête ne me submerge pas; que l'abîme ne m'engloutisse point; que la pierre du puits de l'abîme ne se ferme point sur moi.
16 Answer me O Yahweh for [is] good covenant loyalty your according to [the] greatness of compassion your turn to me.
Exauce-moi, Seigneur, car ta miséricorde est bonne; jette un regard sur moi dans l'abondance de ta compassion.
17 And may not you hide face your from servant your for it is distress to me hurry answer me.
Ne détourne point ton visage de ton serviteur; je suis opprimé, exauce- moi promptement.
18 Draw near! to self my redeem it on account of enemies my ransom me.
Considère mon âme et rachète-la; sauve-moi de mes ennemis.
19 You you know reproach my and shame my and ignominy my [are] before you all opposers my.
Car tu connais leurs injures, et ma honte, et mon humiliation.
20 Reproach - it has broken heart my and I have become sick! and I waited to show sympathy and there not and for comforters and not I found [them].
Tous ceux qui m'affligent sont en ta présence; mon âme s'est résignée aux opprobres et à la misère; j'ai attendu quelqu'un qui fût contristé avec moi, et nul n'est venu; j'ai cherché un consolateur, et je ne l'ai point trouvé.
21 And they put in food my poison and for thirst my they gave to drink me vinegar.
Et ils m'ont donné du fiel pour nourriture, et dans ma soif ils m'ont abreuvé de vinaigre.
22 May it become table their before them a trap and for allies a snare.
Que leur table devienne pour eux un piège; qu'elle soit leur punition et leur scandale.
23 May they grow dim eyes their from seeing and loins their continually make to shake.
Que leurs yeux soient obscurcis et qu'ils ne voient plus; et que leur dos soit perpétuellement courbé.
24 Pour out on them indignation your and [the] burning of anger your may it overtake them.
Répands sur eux ton courroux; que le transport de ta colère les saisisse.
25 May it be encampment their made desolate in tents their may not anyone be dwelling.
Que leur maison des champs soit désolée, et que nul n'habite sous leur toit.
26 For you [those] whom you struck they have harassed and concerning [the] pain of fatally wounded [ones] your they have recounted.
Parce qu'ils ont persécuté celui que tu as frappé, et qu'ils ont ajouté à la douleur de mes blessures.
27 Put! iniquity to iniquity their and may not they come in righteousness your.
Impute-leur iniquité sur iniquité; qu'ils n'entrent pas en ta justice!
28 May they be wiped out from [the] scroll of life and with righteous [people] may not they be written down.
Qu'ils soient effacés du livre des vivants; qu'ils ne soient point inscrits parmi les justes.
29 And I [am] afflicted and [am] in pain salvation your O God may it set on high me.
Pour moi, je suis pauvre et désolé; mais la protection de ta face m'a sauvé.
30 I will praise [the] name of God with a song and I will magnify him with thanksgiving.
Je louerai dans mes cantiques le nom de mon Dieu; je le glorifierai en mes louanges.
31 So it may be good to Yahweh more than an ox a young bull having horns having hooves.
Et cela plaira à Dieu, plus qu'un jeune veau montrant des ongles et des cornes.
32 They will see humble [people] they will rejoice O [you who] seek God and may it live heart your.
Que les pauvres voient et se réjouissent; cherchez Dieu, et vous vivrez.
33 For [is] listening to needy [people] Yahweh and prisoners his not he despises.
Car le Seigneur a exaucé les indigents, et jamais n'a méprisé ceux qui sont ses captifs.
34 May they praise him heaven and earth [the] seas and every [thing which] moves in them.
Qu'il soit loué des cieux, de la terre, de la mer, et de tous les êtres qui se meuvent en eux.
35 For God - he will save Zion so he may rebuild [the] cities of Judah and they will dwell there and they will take possession of it.
Car le Seigneur sauvera Sion, et les villes de la Judée seront édifiées, et des hommes les habiteront, et l'obtiendront pour héritage.
36 And [the] offspring of servants his they will inherit it and [those who] love name his they will dwell in it.
Et la postérité de ses serviteurs les possédera, et ceux qui aiment son nom y auront leurs demeures.

< Psalms 69 >