< Psalms 69 >
1 To the choirmaster on Shoshannim of David. Save me O God for they have come waters to [the] neck.
Til Sangmesteren; til „Lillierne‟; af David.
2 I have sunk - in mire of depth and there not [is] a foothold I have come in depths of water and a flood it has overflowed me.
Gud frels mig; thi Vandene ere komne indtil Sjælen.
3 I have become weary by calling out my it has become parched throat my they have failed eyes my waiting for God my.
Jeg er sunken i Dybets Dynd, hvor man ej kan fæste Fod; jeg er kommen i Vandenes Dyb, og Strømmen overskyller mig.
4 They are many - more than [the] hairs of head my [those who] hate me without cause they are numerous [those who] destroy me enemies my falsehood [that] which not I stole then I will return.
Jeg er bleven træt af det, jeg har raabt, min Strube er hæs; mine Øjne ere fortærede, idet jeg venter paa min Gud.
5 O God you you know folly my and guilt my from you not they are hidden.
Flere end Haar paa mit Hoved ere de, som hade mig uden Aarsag; mægtige ere de, som søge at udrydde mig, mine Fjender uden Skel; jeg maa gengive det, jeg ikke har røvet.
6 May not they be ashamed in me - [those who] wait for you O Lord Yahweh of hosts may not they be humiliated in me [those who] seek you O God of Israel.
Gud! du ved min Daarlighed, og min Skyld er ikke dulgt for dig.
7 For on you I have borne reproach it has covered ignominy face my.
Lad ikke dem, som bie efter dig, Herre, Herre Zebaoth! beskæmmes ved mig; lad ikke dem, som søge dig, Israels Gud, blive forhaanede ved mig.
8 Estranged I have become to brothers my and a foreigner to [the] children of mother my.
Thi jeg bærer Forhaanelse for din Skyld; Skændsel har skjult mit Ansigt.
9 For [the] zeal of house your it has consumed me and [the] reproaches of [those who] reproach you they have fallen on me.
Jeg er bleven fremmed for mine Brødre og en Udlænding for min Moders Børn.
10 And I wept with fasting self my and it became reproach to me.
Thi Nidkærhed for dit Hus har fortæret mig, og deres Forhaanelser, som dig forhaane, ere faldne paa mig.
11 And I made! clothing my sackcloth and I became for them a byword.
Og jeg græd min Sjæl ud under Faste; men det blev mig til Forhaanelser.
12 They speak in me [those who] sit of [the] gate and taunt songs of drinkers of strong drink.
Og jeg brugte Sæk til mit Klædebon, og jeg blev dem til et Ordsprog.
13 And I prayer my [is] to you - O Yahweh a time of favor O God in [the] greatness of covenant loyalty your answer me in [the] faithfulness of salvation your.
De, som sidde i Porten, snakke om mig, og de, som drikke stærk Drik, synge Viser om mig.
14 Deliver me from [the] mud and may not I sink may I be delivered from [those who] hate me and from depths of water.
Men jeg henflyr med min Bøn til dig, Herre! i Naadens Tid, o Gud! efter din megen Miskundhed: Bønhør mig for din Frelses Sandheds Skyld!
15 May not it overflow me - a flood of water and may not it swallow up me [the] deep and may not it close over me [the] pit mouth its.
Frels mig af Dyndet, at jeg ikke synker; lad mig frelses fra mine Avindsmænd og fra Vandenes Dyb!
16 Answer me O Yahweh for [is] good covenant loyalty your according to [the] greatness of compassion your turn to me.
Lad Vandstrømmene ikke overskylle mig, ej heller Dybet sluge mig; lad og I ikke Hulen lukke sin Mund over mig!
17 And may not you hide face your from servant your for it is distress to me hurry answer me.
Bønhør mig, Herre! thi din Miskundhed er god; vend dit Ansigt til mig efter din store Barmhjertighed!
18 Draw near! to self my redeem it on account of enemies my ransom me.
Og skjul ikke dit Ansigt for din Tjener; thi jeg er angest, skynd dig, bønhør mig!
19 You you know reproach my and shame my and ignominy my [are] before you all opposers my.
Hold dig nær til min Sjæl, genløs den, udfri mig for mine Fjenders Skyld!
20 Reproach - it has broken heart my and I have become sick! and I waited to show sympathy and there not and for comforters and not I found [them].
Du kender min Forhaanelse og min Skam og min Skændsel; alle mine Modstandere ere aabenbare for dig.
21 And they put in food my poison and for thirst my they gave to drink me vinegar.
Forhaanelse har brudt mit Hjerte, og jeg blev svag; og jeg ventede paa Medynk, men der var ingen, og paa Trøstere; men jeg fandt ikke nogen.
22 May it become table their before them a trap and for allies a snare.
Og de gave mig Galde at æde og Eddike at drikke i min Tørst.
23 May they grow dim eyes their from seeing and loins their continually make to shake.
Deres Bord blive foran dem til en Strikke og til en Snare, naar de ere trygge.
24 Pour out on them indignation your and [the] burning of anger your may it overtake them.
Lad deres Øjne formørkes, at de ikke se, og lad deres Lænder altid rave!
25 May it be encampment their made desolate in tents their may not anyone be dwelling.
Udøs din Harme over dem, og lad din brændende Vrede gribe dem!
26 For you [those] whom you struck they have harassed and concerning [the] pain of fatally wounded [ones] your they have recounted.
Deres Bolig vorde øde; ingen være, som bor i deres Telte.
27 Put! iniquity to iniquity their and may not they come in righteousness your.
Thi de forfølge den, som du har slaget, og de fortælle om deres Pine, som du har saaret.
28 May they be wiped out from [the] scroll of life and with righteous [people] may not they be written down.
Læg Skyld til deres Skyld, og lad dem ikke komme til din Retfærdighed!
29 And I [am] afflicted and [am] in pain salvation your O God may it set on high me.
Lad dem udslettes af de levendes Bog, og lad dem ikke opskrives med de retfærdige!
30 I will praise [the] name of God with a song and I will magnify him with thanksgiving.
Dog, jeg er elendig og har Smerte; Gud! lad din Frelse ophøje mig.
31 So it may be good to Yahweh more than an ox a young bull having horns having hooves.
Jeg vil love Guds Navn med Sang, og jeg vil storlig ære ham med Taksigelse.
32 They will see humble [people] they will rejoice O [you who] seek God and may it live heart your.
Og det skal bedre behage Herren end en ung Okse med Horn og Klove.
33 For [is] listening to needy [people] Yahweh and prisoners his not he despises.
De sagtmodige have set det, de skulle glæde sig; I, som søge Gud — og eders Hjerte leve op!
34 May they praise him heaven and earth [the] seas and every [thing which] moves in them.
Thi Herren hører de fattige og foragter ikke sin bundne.
35 For God - he will save Zion so he may rebuild [the] cities of Judah and they will dwell there and they will take possession of it.
Himmel og Jord skulle love ham, Havet og alt det, som vrimler derudi!
36 And [the] offspring of servants his they will inherit it and [those who] love name his they will dwell in it.
Thi Gud skal frelse Zion og bygge Judas Stæder, og man skal bo der og eje det. Og hans Tjeneres Sæd skal arve det, og de, som elskede hans Navn, skulle bo derudi.