< Psalms 69 >
1 To the choirmaster on Shoshannim of David. Save me O God for they have come waters to [the] neck.
Přednímu z kantorů na šošannim, žalm Davidův. Vysvoboď mne, ó Bože, neboť jsou dosáhly vody až k duši mé.
2 I have sunk - in mire of depth and there not [is] a foothold I have come in depths of water and a flood it has overflowed me.
Pohřížen jsem v hlubokém bahně, v němž dna není; všel jsem do hlubokosti vod, jejichž proud zachvátil mne.
3 I have become weary by calling out my it has become parched throat my they have failed eyes my waiting for God my.
Ustal jsem, volaje, vyschlo hrdlo mé, zemdlely oči mé od ohlídání se na tě Boha svého.
4 They are many - more than [the] hairs of head my [those who] hate me without cause they are numerous [those who] destroy me enemies my falsehood [that] which not I stole then I will return.
Více jest těch, kteříž mne nenávidí bez příčiny, než vlasů hlavy mé; zmocnili se ti, kteříž mne vyhladiti usilují, a jsou nepřátelé moji bez mého provinění; to, čehož jsem nevydřel, nahražovati jsem musil.
5 O God you you know folly my and guilt my from you not they are hidden.
Bože, ty znáš sám nemoudrost mou, a výstupkové moji nejsou skryti před tebou.
6 May not they be ashamed in me - [those who] wait for you O Lord Yahweh of hosts may not they be humiliated in me [those who] seek you O God of Israel.
Nechť nebývají zahanbeni příčinou mou ti, kteříž na tě očekávají, Pane, Hospodine zástupů; nechť nepřicházejí skrze mne k hanbě ti, kteříž tě hledají, ó Bože Izraelský.
7 For on you I have borne reproach it has covered ignominy face my.
Neboť pro tebe snáším pohanění, a stud přikryl tvář mou.
8 Estranged I have become to brothers my and a foreigner to [the] children of mother my.
Cizí učiněn jsem bratřím svým, a cizozemec synům matky své,
9 For [the] zeal of house your it has consumed me and [the] reproaches of [those who] reproach you they have fallen on me.
Proto že horlivost domu tvého snědla mne, a hanění hanějících tě na mne připadla.
10 And I wept with fasting self my and it became reproach to me.
Když jsem plakal, postem trápiv duši svou, bylo mi to ku potupě obráceno.
11 And I made! clothing my sackcloth and I became for them a byword.
Když jsem bral na se pytel místo roucha, tehdy jsem jim byl za přísloví.
12 They speak in me [those who] sit of [the] gate and taunt songs of drinkers of strong drink.
Pomlouvali mne, sedíce v bráně, a písničkou byl jsem těm, kteříž pili víno.
13 And I prayer my [is] to you - O Yahweh a time of favor O God in [the] greatness of covenant loyalty your answer me in [the] faithfulness of salvation your.
Já pak modlitbu svou k tobě odsílám, Hospodine, časť jest dobré líbeznosti tvé. Ó Bože, vedlé množství milosrdenství svého vyslyš mne, pro pravdu svou spasitelnou.
14 Deliver me from [the] mud and may not I sink may I be delivered from [those who] hate me and from depths of water.
Vytrhni mne z bláta, abych nebyl pohřížen; nechť jsem vytržen od těch, kteříž mne nenávidí, jako z hlubokostí vod,
15 May not it overflow me - a flood of water and may not it swallow up me [the] deep and may not it close over me [the] pit mouth its.
Aby mne nezachvátili proudové vod, a nesehltila hlubina, ani se nade mnou zavřela prohlubně.
16 Answer me O Yahweh for [is] good covenant loyalty your according to [the] greatness of compassion your turn to me.
Vyslyšiž mne, Hospodine, neboť jest dobré milosrdenství tvé; vedlé množství slitování svých vzhlédniž na mne.
17 And may not you hide face your from servant your for it is distress to me hurry answer me.
A neskrývej tváři své od služebníka svého, neboť mám úzkost; rychle vyslyš mne.
18 Draw near! to self my redeem it on account of enemies my ransom me.
Přibliž se k duši mé, a vyprosť ji; pro nepřátely mé vykup mne.
19 You you know reproach my and shame my and ignominy my [are] before you all opposers my.
Ty znáš pohanění mé, a zahanbení mé, i potupu mou, před tebouť jsou všickni nepřátelé moji.
20 Reproach - it has broken heart my and I have become sick! and I waited to show sympathy and there not and for comforters and not I found [them].
Pohanění potřelo srdce mé, pročež jsem byl v žalosti. Očekával jsem, zdali by mne kdo politoval, ale žádného nebylo, zdali by kdo potěšiti chtěli, ale nedočkal jsem.
21 And they put in food my poison and for thirst my they gave to drink me vinegar.
Nýbrž místo pokrmu poskytli mi žluči, a v žízni mé napájeli mne octem.
22 May it become table their before them a trap and for allies a snare.
Budiž jim stůl jejich před nimi za osídlo, a pokojný způsob jejich místo síti.
23 May they grow dim eyes their from seeing and loins their continually make to shake.
Ať se zatmí oči jejich, aby viděti nemohli, a bedra jejich k stálému přiveď zemdlení.
24 Pour out on them indignation your and [the] burning of anger your may it overtake them.
Vylí na ně rozhněvání své, a prchlivost hněvu tvého ať je zachvátí.
25 May it be encampment their made desolate in tents their may not anyone be dwelling.
Budiž příbytek jejich pustý, v staních jejich kdo by obýval, ať není žádného.
26 For you [those] whom you struck they have harassed and concerning [the] pain of fatally wounded [ones] your they have recounted.
Nebo se tomu, jehož jsi ty zbil, protiví, a o bolesti zraněných tvých rozmlouvají.
27 Put! iniquity to iniquity their and may not they come in righteousness your.
Přilož nepravost k nepravosti jejich, a ať nepřicházejí k spravedlnosti tvé.
28 May they be wiped out from [the] scroll of life and with righteous [people] may not they be written down.
Nechť jsou vymazáni z knihy živých, a s spravedlivými ať nejsou zapsáni.
29 And I [am] afflicted and [am] in pain salvation your O God may it set on high me.
Já pak ztrápený jsem, a bolestí sevřený, ale spasení tvé, ó Bože, na místě bezpečném postaví mne.
30 I will praise [the] name of God with a song and I will magnify him with thanksgiving.
I buduť chváliti jméno Boží s prozpěvováním, a velebiti je s děkováním.
31 So it may be good to Yahweh more than an ox a young bull having horns having hooves.
A bude to příjemnější Hospodinu nežli vůl, neb volek rohatý s rozdělenými kopyty.
32 They will see humble [people] they will rejoice O [you who] seek God and may it live heart your.
To když uhlédají tiší, radovati se budou, hledajíce Boha, a ožive srdce jejich.
33 For [is] listening to needy [people] Yahweh and prisoners his not he despises.
Neboť vyslýchá chudé Hospodin, a vězni svými nezhrzí.
34 May they praise him heaven and earth [the] seas and every [thing which] moves in them.
Chvaltež ho nebesa a země, moře i všeliký hmyz jejich.
35 For God - he will save Zion so he may rebuild [the] cities of Judah and they will dwell there and they will take possession of it.
Bůhť zajisté zachová Sion, a vzdělá města Judská, i budou tu bydliti, a zemi tu dědičně obdrží.
36 And [the] offspring of servants his they will inherit it and [those who] love name his they will dwell in it.
Tolikéž i símě služebníků jeho dědičně jí vládnouti budou, a milující jméno jeho v ní přebývati.