< Psalms 68 >
1 To the choirmaster of David a psalm a song. May he arise God may they be scattered enemies his and they may flee [those who] hate him from before him.
聖歌隊の指揮者によってうたわせたダビデの歌、さんび 神よ、立ちあがって、その敵を散らし、神を憎む者をみ前から逃げ去らせてください。
2 As is driven about smoke may you drive [them] about as melts wax from before a fire may they perish wicked [people] from before God.
煙の追いやられるように彼らを追いやり、ろうの火の前に溶けるように悪しき者を神の前に滅ぼしてください。
3 And righteous [people] may they be glad may they exult before God and may they rejoice with gladness.
しかし正しい者を喜ばせ、神の前に喜び踊らせ、喜び楽しませてください。
4 Sing - to God sing praises to name his lift up to the rider in the clouds [is] Yahweh name his and exult before him.
神にむかって歌え、そのみ名をほめうたえ。雲に乗られる者にむかって歌声をあげよ。その名は主、そのみ前に喜び踊れ。
5 [is] a father of Fatherless ones and a judge of widows God in [the] dwelling place of holiness his.
その聖なるすまいにおられる神はみなしごの父、やもめの保護者である。
6 God - [is] causing to dwell solitary [people] - a household [he is] bringing out prisoners in prosperiti only rebellious [people] they dwell a parched land.
神は寄るべなき者に住むべき家を与え、めしゅうどを解いて幸福に導かれる。しかしそむく者はかわいた地に住む。
7 O God when going out you before people your when marching you in a desolate place (Selah)
神よ、あなたが民に先だち出て、荒野を進み行かれたとき、 (セラ)
8 [the] earth It quaked - also [the] heavens they dropped from before God this Sinai from before God [the] God of Israel.
シナイの主なる神の前に、イスラエルの神なる神の前に、地は震い、天は雨を降らせました。
9 Rain of voluntariness you spread abroad O God inheritance your weary you you established it.
神よ、あなたは豊かな雨を降らせて、疲れ衰えたあなたの嗣業の地を回復され、
10 Community your they dwelt in it you prepared in goodness your for poor [person] O God.
あなたの群れは、そのうちにすまいを得ました。神よ、あなたは恵みをもって貧しい者のために備えられました。
11 [the] Lord He gives a word the [women who] bear news [are] a host great.
主は命令を下される。おとずれを携えた女たちの大いなる群れは言う、
12 Kings of armies they flee! they flee! and [the] beautiful woman of [the] house she divides [the] plunder.
「もろもろの軍勢の王たちは逃げ去り、逃げ去った」と。家にとどまる女たちは獲物を分ける、
13 If you will lie down! between [two] saddlebags [the] wings of a dove [are] covered with silver and pinions its with greenish of gold.
たとい彼らは羊のおりの中にとどまるとも。はとの翼は、しろがねをもっておおわれ、その羽はきらめくこがねをもっておおわれる。
14 When scatters [the] Almighty kings in it let it snow on Zalmon.
全能者がかしこで王たちを散らされたとき、ザルモンに雪が降った。
15 O mountain of God O mountain of Bashan O mountain of peaks O mountain of Bashan.
神の山、バシャンの山、峰かさなる山、バシャンの山よ。
16 Why? - do you watch with envy! O mountains peaks the mountain [which] he desired God to dwell in he also Yahweh he will dwell to perpetuity.
峰かさなるもろもろの山よ、何ゆえ神がすまいにと望まれた山をねたみ見るのか。まことに主はとこしえにそこに住まわれる。
17 [the] chariotry of God [is] twice ten thousand thousands of repetition[s] [the] Lord [is] among them Sinai [is] in holiness.
主は神のいくさ車幾千万をもって、シナイから聖所に来られた。
18 You went up to the height - you took captive captive[s] you took gifts among humankind and even rebellious [people] to dwell - Yahweh God.
あなたはとりこを率い、人々のうちから、またそむく者のうちから贈り物をうけて、高い山に登られた。主なる神がそこに住まわれるためである。
19 [be] blessed [the] Lord Day - day he carries a load for us God salvation our (Selah)
日々にわれらの荷を負われる主はほむべきかな。神はわれらの救である。 (セラ)
20 God - of us [is] a God of saving acts and [belong] to Yahweh [the] Lord to death escapes.
われらの神は救の神である。死からのがれ得るのは主なる神による。
21 Surely God he will shatter [the] head of enemies his scalp of hair [one who] goes about in guilt his.
神はその敵のこうべを打ち砕き、おのがとがの中に歩む者の毛深い頭のいただきを打ち砕かれる。
22 He has said [the] Lord from Bashan I will bring back I will bring back from [the] depths of [the] sea.
主は言われた、「わたしはバシャンから彼らを携え帰り、海の深い所から彼らを携え帰る。
23 So that - it may smash foot your in blood [the] tongue of dogs your [will be] from [the] enemies portion its.
あなたはその足を彼らの血に浸し、あなたの犬の舌はその分け前を敵から得るであろう」と。
24 People have seen processions your O God [the] processions of God my king my in the holy place.
神よ、人々はあなたのこうごうしい行列を見た。わが神、わが王の、聖所に進み行かれるのを見た。
25 They went in front singers ([were] behind *L(S)*) musicians in among young women playing tambourines.
歌う者は前に行き、琴をひく者はあとになり、おとめらはその間にあって手鼓を打って言う、
26 In assemblies bless God Yahweh from [the] fountain of Israel.
「大いなる集会で神をほめよ。イスラエルの源から出た者よ、主をほめまつれ」と。
27 There Benjamin - insignificant [is] ruling them [the] princes of Judah heaps of stones their [the] princes of Zebulun [the] princes of Naphtali.
そこに彼らを導く年若いベニヤミンがおり、その群れの中にユダの君たちがおり、ゼブルンの君たち、ナフタリの君たちがいる。
28 He has ordained God your strength your be strong! O God who you have acted for us.
神よ、あなたの大能を奮い起してください。われらのために事をなされた神よ、あなたの力をお示しください。
29 From temple your at Jerusalem to you they will bring kings a gift.
エルサレムにあるあなたの宮のために、王たちはあなたに贈り物をささげるでしょう。
30 Rebuke [the] animal[s] of [the] reed[s] a herd of mighty [bulls] - with calves of peoples trampling on pieces of silver he has scattered peoples [which] wars they delight in.
葦の中に住む獣、もろもろの民の子牛を率いる雄牛の群れをいましめてください。みつぎ物をむさぼる者たちを足の下に踏みつけ、戦いを好むもろもろの民を散らしてください。
31 They will come envoys from Egypt Cush it will cause to run hands its to God.
青銅をエジプトから持ちきたらせ、エチオピヤには急いでその手を神に伸べさせてください。
32 O kingdoms of the earth sing to God sing praises to [the] Lord (Selah)
地のもろもろの国よ、神にむかって歌え、主をほめうたえ。 (セラ)
33 To the rider in [the] heavens of heavens of ancient time there! he gives with voice his a voice of strength.
いにしえからの天の天に乗られる主にむかってほめうたえ。見よ、主はみ声を出し、力あるみ声を出される。
34 Ascribe strength to God [is] over Israel majesty his and strength his [is] in the clouds.
力を神に帰せよ。その威光はイスラエルの上にあり、その力は雲の中にある。
35 [is] to be feared God from sanctuari your [the] God of Israel he [is] giving - strength and power to the people [be] blessed God.
神はその聖所で恐るべく、イスラエルの神はその民に力と勢いとを与えられる。神はほむべきかな。