< Psalms 68 >
1 To the choirmaster of David a psalm a song. May he arise God may they be scattered enemies his and they may flee [those who] hate him from before him.
Au chef de musique. De David. Psaume. Cantique. Que Dieu se lève, que ses ennemis soient dispersés, et que ceux qui le haïssent s’enfuient devant lui.
2 As is driven about smoke may you drive [them] about as melts wax from before a fire may they perish wicked [people] from before God.
Comme la fumée est dissipée, tu les dissiperas; comme la cire se fond devant le feu, les méchants périront devant Dieu.
3 And righteous [people] may they be glad may they exult before God and may they rejoice with gladness.
Mais les justes se réjouiront, ils exulteront en la présence de Dieu et s’égaieront avec joie.
4 Sing - to God sing praises to name his lift up to the rider in the clouds [is] Yahweh name his and exult before him.
Chantez à Dieu, chantez son nom, dressez un chemin à celui qui passe comme à cheval par les déserts: son nom est Jah; réjouissez-vous devant lui.
5 [is] a father of Fatherless ones and a judge of widows God in [the] dwelling place of holiness his.
Dieu, dans sa demeure sainte, est le père des orphelins et le juge des veuves.
6 God - [is] causing to dwell solitary [people] - a household [he is] bringing out prisoners in prosperiti only rebellious [people] they dwell a parched land.
Dieu fait habiter en famille ceux qui étaient seuls; il fait sortir ceux qui étaient enchaînés, pour qu’ils jouissent de l’abondance; mais les rebelles demeurent dans une terre aride.
7 O God when going out you before people your when marching you in a desolate place (Selah)
Ô Dieu! quand tu sortis devant ton peuple, quand tu marchas dans le désert, (Sélah)
8 [the] earth It quaked - also [the] heavens they dropped from before God this Sinai from before God [the] God of Israel.
La terre trembla; les cieux aussi distillèrent des eaux devant Dieu, ce Sinaï [trembla] devant Dieu, le Dieu d’Israël.
9 Rain of voluntariness you spread abroad O God inheritance your weary you you established it.
Ô Dieu! tu répandis une pluie abondante sur ton héritage, et, quand il était las, tu l’établis.
10 Community your they dwelt in it you prepared in goodness your for poor [person] O God.
Ton troupeau a habité là; dans ta bonté, tu préparas [tes biens] pour l’affligé, ô Dieu!
11 [the] Lord He gives a word the [women who] bear news [are] a host great.
Le Seigneur donna la parole: grande fut la foule des femmes qui répandirent la bonne nouvelle.
12 Kings of armies they flee! they flee! and [the] beautiful woman of [the] house she divides [the] plunder.
Les rois des armées s’enfuirent; ils s’enfuirent, et celle qui demeurait dans la maison partagea le butin.
13 If you will lie down! between [two] saddlebags [the] wings of a dove [are] covered with silver and pinions its with greenish of gold.
Quoique vous ayez été couchés au milieu des étables, vous serez [comme] les ailes d’une colombe couverte d’argent, et dont le plumage est comme l’or vert.
14 When scatters [the] Almighty kings in it let it snow on Zalmon.
Quand le Tout-puissant y dispersa des rois, [le pays] devint blanc comme la neige du Tsalmon.
15 O mountain of God O mountain of Bashan O mountain of peaks O mountain of Bashan.
Une montagne de Basan est la montagne de Dieu, une montagne à plusieurs sommets, une montagne de Basan.
16 Why? - do you watch with envy! O mountains peaks the mountain [which] he desired God to dwell in he also Yahweh he will dwell to perpetuity.
Pourquoi, montagnes à plusieurs sommets, regardez-vous avec jalousie la montagne que Dieu a désirée pour y habiter? Oui, l’Éternel y demeurera pour toujours.
17 [the] chariotry of God [is] twice ten thousand thousands of repetition[s] [the] Lord [is] among them Sinai [is] in holiness.
Les chars de Dieu sont par vingt mille, par milliers redoublés; le Seigneur est au milieu d’eux: c’est un Sinaï en sainteté.
18 You went up to the height - you took captive captive[s] you took gifts among humankind and even rebellious [people] to dwell - Yahweh God.
Tu es monté en haut, tu as emmené captive la captivité; tu as reçu des dons dans l’homme, et même [pour] les rebelles, afin que Jah, Dieu, ait une demeure.
19 [be] blessed [the] Lord Day - day he carries a load for us God salvation our (Selah)
Béni soit le Seigneur, qui, de jour en jour, nous comble [de ses dons], le Dieu qui nous sauve. (Sélah)
20 God - of us [is] a God of saving acts and [belong] to Yahweh [the] Lord to death escapes.
Notre Dieu est un Dieu de salut; et c’est à l’Éternel, le Seigneur, de faire sortir de la mort.
21 Surely God he will shatter [the] head of enemies his scalp of hair [one who] goes about in guilt his.
Mais Dieu brisera la tête de ses ennemis, le crâne chevelu de ceux qui marchent dans leurs iniquités.
22 He has said [the] Lord from Bashan I will bring back I will bring back from [the] depths of [the] sea.
Le Seigneur a dit: Je ramènerai [les miens] de Basan, je les ramènerai des profondeurs de la mer;
23 So that - it may smash foot your in blood [the] tongue of dogs your [will be] from [the] enemies portion its.
Afin que tu trempes ton pied dans le sang de [tes] ennemis, [et] que la langue de tes chiens en ait sa part.
24 People have seen processions your O God [the] processions of God my king my in the holy place.
Ils ont vu ta marche, ô Dieu! la marche de mon Dieu, de mon roi, dans le lieu saint:
25 They went in front singers ([were] behind *L(S)*) musicians in among young women playing tambourines.
Les chanteurs allaient devant, ensuite les joueurs d’instruments à cordes, au milieu des jeunes filles jouant du tambourin.
26 In assemblies bless God Yahweh from [the] fountain of Israel.
Dans les congrégations bénissez Dieu, le Seigneur, – vous qui êtes de la source d’Israël!
27 There Benjamin - insignificant [is] ruling them [the] princes of Judah heaps of stones their [the] princes of Zebulun [the] princes of Naphtali.
Là est Benjamin, le petit, qui domine sur eux; les princes de Juda, leur troupe; les princes de Zabulon, les princes de Nephthali.
28 He has ordained God your strength your be strong! O God who you have acted for us.
Ton Dieu a commandé ta force. Établis en force, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous!
29 From temple your at Jerusalem to you they will bring kings a gift.
À cause de ton temple, à Jérusalem, les rois t’apporteront des présents.
30 Rebuke [the] animal[s] of [the] reed[s] a herd of mighty [bulls] - with calves of peoples trampling on pieces of silver he has scattered peoples [which] wars they delight in.
Tance la bête des roseaux, l’assemblée des forts taureaux, avec les veaux des peuples: [chacun] se prosterne, offrant des lingots d’argent. Disperse les peuples qui trouvent leurs délices dans la guerre.
31 They will come envoys from Egypt Cush it will cause to run hands its to God.
Des grands viendront d’Égypte; Cush s’empressera d’étendre ses mains vers Dieu.
32 O kingdoms of the earth sing to God sing praises to [the] Lord (Selah)
Royaumes de la terre, chantez à Dieu, chantez les louanges du Seigneur, (Sélah)
33 To the rider in [the] heavens of heavens of ancient time there! he gives with voice his a voice of strength.
À celui qui passe comme à cheval sur les cieux, sur les cieux d’ancienneté! Voici, il fait retentir sa voix, une voix puissante.
34 Ascribe strength to God [is] over Israel majesty his and strength his [is] in the clouds.
Attribuez la force à Dieu: sa majesté est sur Israël, et sa force dans les nuées.
35 [is] to be feared God from sanctuari your [the] God of Israel he [is] giving - strength and power to the people [be] blessed God.
Tu es terrible, ô Dieu! du milieu de tes sanctuaires. Le Dieu d’Israël, c’est lui qui donne la puissance et la force à son peuple. Béni soit Dieu!