< Psalms 68 >

1 To the choirmaster of David a psalm a song. May he arise God may they be scattered enemies his and they may flee [those who] hate him from before him.
За първия певец, Давидов псалом. Песен. Нека стане Бог, Нека се разпръснат враговете Му. Нека бягат пред Него ония, които Го мразят.
2 As is driven about smoke may you drive [them] about as melts wax from before a fire may they perish wicked [people] from before God.
Както се издухва дима, така и тях раздухай; Както се топи восък пред огъня, Така нека погинат нечестивите пред Божието присъствие.
3 And righteous [people] may they be glad may they exult before God and may they rejoice with gladness.
А праведните нека се веселят, нека се радват пред Бога, да! нека тържествуват твърде много.
4 Sing - to God sing praises to name his lift up to the rider in the clouds [is] Yahweh name his and exult before him.
Пейте Богу, пейте хваление на името Му; Пригответе друм на Онзи, Който се вози през пустините: Иеова е името Му, и радвайте се пред Него.
5 [is] a father of Fatherless ones and a judge of widows God in [the] dwelling place of holiness his.
Отец на сирачетата и съдия на вдовиците Е Бог в Своето обиталище.
6 God - [is] causing to dwell solitary [people] - a household [he is] bringing out prisoners in prosperiti only rebellious [people] they dwell a parched land.
Бог настанява в семейство усамотените; Извежда в благоденствие затворниците; А бунтовниците живеят в безводна земя.
7 O God when going out you before people your when marching you in a desolate place (Selah)
Боже, когато излезе Ти пред людете Си, Когато ходеше през пустинята, (Села)
8 [the] earth It quaked - also [the] heavens they dropped from before God this Sinai from before God [the] God of Israel.
Земята се потресе, Дори и небесата капнаха при божието присъствие, Самата оная Синайска планина се разтресе При присъствието на Бога, Израилевия Бог.
9 Rain of voluntariness you spread abroad O God inheritance your weary you you established it.
Боже Ти си изпращал изобилен дъжд за наследството Си, И в изтощението му Ти си го подкрепил.
10 Community your they dwelt in it you prepared in goodness your for poor [person] O God.
Войската Ти се настани в него; Ти, Боже, си приготвил от благата Си за сиромаха.
11 [the] Lord He gives a word the [women who] bear news [are] a host great.
Господ издава дума за победа; Известителките за нея са голямо множество.
12 Kings of armies they flee! they flee! and [the] beautiful woman of [the] house she divides [the] plunder.
Царе с войски бягат ли, бягат; А жените останали в къщи делят користите.
13 If you will lie down! between [two] saddlebags [the] wings of a dove [are] covered with silver and pinions its with greenish of gold.
Щете ли да лежите всред кошарите, Когато крилата на гълъбицата са покрити със сребро, И перата й са жълто злато?
14 When scatters [the] Almighty kings in it let it snow on Zalmon.
Когато Всесилният разпръсне царе в тая земя, Тя побеля като Салмон, когато вали сняг.
15 O mountain of God O mountain of Bashan O mountain of peaks O mountain of Bashan.
Божия планина е Васанската планина; Висока планина е Васанската планина.
16 Why? - do you watch with envy! O mountains peaks the mountain [which] he desired God to dwell in he also Yahweh he will dwell to perpetuity.
Защо завиждате, високи върхати планини, На хълма, в който Бог благоволи да обитава? Да! Господ ще обитава там до века,
17 [the] chariotry of God [is] twice ten thousand thousands of repetition[s] [the] Lord [is] among them Sinai [is] in holiness.
Божиите колесници са двадесет хиляди, дори хиляди по хиляди; Господ е всред тях във светилището, както бе в Синай.
18 You went up to the height - you took captive captive[s] you took gifts among humankind and even rebellious [people] to dwell - Yahweh God.
Възлязъл си на високо; пленил си пленници; Взел си в дар човеци, даже и непокорните, За да обитаваш като Господ Иеова.
19 [be] blessed [the] Lord Day - day he carries a load for us God salvation our (Selah)
Благословен да е Господ, Който всеки ден носи бремето ни, Бог, Който е наш спасител. (Села)
20 God - of us [is] a God of saving acts and [belong] to Yahweh [the] Lord to death escapes.
Бог е за нас Бог избавител, И на Господа Иеова принадлежи отърваването на смъртта.
21 Surely God he will shatter [the] head of enemies his scalp of hair [one who] goes about in guilt his.
Бог ще разцепи главите на враговете Си. И косматото теме на онези, които упорствува в престъпленията си.
22 He has said [the] Lord from Bashan I will bring back I will bring back from [the] depths of [the] sea.
Господ рече: Ще възвърна от Васан, Ще възвърна враговете Си от морските дълбини;
23 So that - it may smash foot your in blood [the] tongue of dogs your [will be] from [the] enemies portion its.
За да гази ногата ти кръв, И езикът на кучетата ти да има дял от неприятелите ти.
24 People have seen processions your O God [the] processions of God my king my in the holy place.
Видя се шествието Ти, Боже, Шествието на моя Бог, на моя Цар, за светилището.
25 They went in front singers ([were] behind *L(S)*) musicians in among young women playing tambourines.
Напред вървяха певците. Подир тях свирещите на инструменти Всред девици биещи тъпанчета
26 In assemblies bless God Yahweh from [the] fountain of Israel.
В събранията благославяйте Бога; Благославяйте Господа, вие които сте от Израилевия източник.
27 There Benjamin - insignificant [is] ruling them [the] princes of Judah heaps of stones their [the] princes of Zebulun [the] princes of Naphtali.
Там бе малкият Вениамин, началникът им, Юдовите първенци и дружината им, Завулоновите първенци, и Нефталимовите първенци.
28 He has ordained God your strength your be strong! O God who you have acted for us.
Бог твой ти е отредил сила; Укрепи, Боже, това, което си извършил за нас
29 From temple your at Jerusalem to you they will bring kings a gift.
От храма Си. В Ерусалим Царете ще ти принасят дарове.
30 Rebuke [the] animal[s] of [the] reed[s] a herd of mighty [bulls] - with calves of peoples trampling on pieces of silver he has scattered peoples [which] wars they delight in.
Смъмри зверовете в тръстиката. Много бикове, с юнаците на племената, И ония, които се явяват украсени със сребърни плочици; Разпръсни народите, които обичат война.
31 They will come envoys from Egypt Cush it will cause to run hands its to God.
Ще дойдат големци от Египет; Етиопия ще побърза да простре ръцете си към Бога.
32 O kingdoms of the earth sing to God sing praises to [the] Lord (Selah)
Земни царства, пейте Богу, Пейте, хвалете Господа, (Села)
33 To the rider in [the] heavens of heavens of ancient time there! he gives with voice his a voice of strength.
Който язди на небесата на небесата, които са от века; Ето, издава гласа Си, мощния Си глас.
34 Ascribe strength to God [is] over Israel majesty his and strength his [is] in the clouds.
Признайте, че силата принадлежи на Бога; Превъзходството Му е защита над Израиля, И силата Му стига до облаците.
35 [is] to be feared God from sanctuari your [the] God of Israel he [is] giving - strength and power to the people [be] blessed God.
Боже, от светилищата Си се явяваш страшен; Израилевият Бог е, Който дава сила и мощ на людете Си. Благословен да е Бог.

< Psalms 68 >