< Psalms 66 >
1 To the choirmaster a song a psalm shout for joy to God O all the earth.
Nkunga kuidi pfumu minyimbidi. Ntoto wumvimba, yamikinanu mu khini kuidi Nzambi,
2 Sing praises [the] glory of name his make glory praise his.
Yimbilanu nkembo wu dizina diandi. Kitulanu nzitusu andi nzitusu wu nkembo!
3 Say to God how! awesome [are] deeds your in [the] greatness of strength your they cringe to you enemies your.
Kambanu Nzambi: mavanga maku tsisi madi! Lulendo luaku luidi lunneni diawu bambeni ziaku zilembo kukikulula.
4 All the earth - they bow down to you so they may sing praises to you they sing praises to name your (Selah)
Ntoto wumvimba weti komvama va ntualꞌaku ayi bela yimbila minzitusu kuidi ngeyo; bela yimbila minzitusu kuidi dizina diaku.
5 Come and see [the] works of God [who is] awesome of deed on [the] children of humankind.
Yizanu, lutala momo Nzambi kavanga. Mavanga madi tsisi madi kuidi batu.
6 He turned [the] sea - into dry land in the river they passed on foot there let us rejoice in him.
Wukitula mbu ntoto wuyuma; basabukila nlangu wunneni mu malu: Yizanu tumona khini mu niandi.
7 [he is] ruling By might his - forever eyes his on the nations they keep watch the rebellious [people] - may not (they be exalted *Q(K)*) themselves (Selah)
Wunyadilanga mu lulendo luandi mu zithangu zioso; Meso mandi mantalanga makanda; bika bankua matingu babika kumfuemina.
8 Bless O peoples - God our and make heard [the] sound of praise his.
Zitisanu Nzambi eto, a batu bika biyoko bi nzitusu andi biwakana ngolo.
9 [who] placed Self our in life and not he has permitted to slip foot our.
Niandi wutanini luzingu lueto ayi wukeba malu meto mabika sialumuka.
10 For you have tested us O God you have refined us as refine silver.
Bila ngeyo, a Nzambi, wutumeka ngeyo wutuvedisa banga palata.
11 You have brought us in the net you have put affliction on hips our.
Wutukotisa mu nloko, ngeyo wutula mimfuna mu luketo lueto.
12 You have made ride a man to head our we have gone in fire and in water and you have brought out us to superfluity.
Ngeyo wutala ti batu batudiatidila mu mintu mieto; beto tukota ku mbazu ayi mu nlangu, vayi wutunata ku buangu kidi bima biwombo.
13 I will come house your with burnt offerings I will pay to you vows my.
Ndiela kuiza mu nzo aku ayi makaba mayoko; ayi dukisa zindefi ziama kuidi ngeyo.
14 Which they opened lips my and it spoke mouth my when it was distress to me.
Zindefi ziozi bididi biama bivanina tsila ayi ziosi ziyolukila munu ama mu thangu ndiba mu phasi.
15 Burnt offerings of fatlings I will offer up to you with [the] smoke of rams I will offer cattle with goats (Selah)
Ndiela tambika bibulu bi mafuta kuidi ngeyo ayi makaba ma mamemi ma mbakala; ndiela tambika zingombi ayi zikhombo zimbakala.
16 Come listen so let me recount O all [those] fearing God [that] which he has done for self my.
Yizanu, ayi ludimba beno boso lueti kinzika Nzambi bika ndilukamba momo kavengi mu diambu diama.
17 To him mouth my I called out and exaltation [was] under tongue my.
Ndiyamikina kuidi niandi mu munu ama, nzitusu andi wuba mu ludimi luama.
18 Wickedness if I had considered in heart my not he will listen - [the] Lord.
Enati ndiyayisa masumu mu ntimꞌama, nganu Yave kasia diamba ko.
19 Nevertheless he has heard God he has paid attention to [the] sound of prayer my.
Vayi bukiedika Nzambi wudimba ayi wuwa mbembo ama mu lusambulu.
20 [be] blessed God who not he has turned aside prayer my and covenant loyalty his from with me.
Nzitusu wuba kuidi Nzambi, niandi kasia loza ko lusambulu luama; voti kasia botula ko luzolo luandi mu minu.