< Psalms 66 >
1 To the choirmaster a song a psalm shout for joy to God O all the earth.
Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Zabura ta Dawuda. Waƙa. Zabura. Ku yi sowa ta farin ciki ga Allah, dukan duniya!
2 Sing praises [the] glory of name his make glory praise his.
Ku rera ɗaukaka ga sunansa; ku sa yabonsa yă zama da ɗaukaka!
3 Say to God how! awesome [are] deeds your in [the] greatness of strength your they cringe to you enemies your.
Ku ce wa Allah, “Ayyukanka da banmamaki suke! Ikonka da girma yake har abokan gābanka suna durƙusa a gabanka.
4 All the earth - they bow down to you so they may sing praises to you they sing praises to name your (Selah)
Dukan duniya sun rusuna a gabanka suna rera yabo gare ka, suna rera yabo ga sunanka.” (Sela)
5 Come and see [the] works of God [who is] awesome of deed on [the] children of humankind.
Ku zo ku ga abin da Allah ya yi, ayyukansa masu banmamaki a madadin mutum!
6 He turned [the] sea - into dry land in the river they passed on foot there let us rejoice in him.
Ya juya teku zuwa busasshiyar ƙasa, sun wuce cikin ruwaye da ƙafa, ku zo, mu yi farin ciki a cikinsa.
7 [he is] ruling By might his - forever eyes his on the nations they keep watch the rebellious [people] - may not (they be exalted *Q(K)*) themselves (Selah)
Yana mulki har abada ta wurin ikonsa, idanunsa suna duban al’ummai, kada’yan tawaye su tayar masa. (Sela)
8 Bless O peoples - God our and make heard [the] sound of praise his.
Ku yabi Allahnku, ya mutane, bari a ji ƙarar yabonsa;
9 [who] placed Self our in life and not he has permitted to slip foot our.
ya adana rayukanmu ya kuma kiyaye ƙafafunmu daga santsi.
10 For you have tested us O God you have refined us as refine silver.
Gama kai, ya Allah, ka gwada mu; ka tace mu kamar azurfa.
11 You have brought us in the net you have put affliction on hips our.
Ka kawo mu cikin kurkuku ka kuma jibga kaya masu nauyi a bayanmu.
12 You have made ride a man to head our we have gone in fire and in water and you have brought out us to superfluity.
Ka bar mutane suka hau a kawunanmu; mun bi ta wuta da ruwa, amma ka kawo mu zuwa wurin yalwa.
13 I will come house your with burnt offerings I will pay to you vows my.
Zan zo haikalinka da hadayun ƙonawa zan kuwa cika alkawurana gare ka,
14 Which they opened lips my and it spoke mouth my when it was distress to me.
alkawuran da leɓunana suka yi alkawari bakina kuma ya faɗa sa’ad da nake cikin wahala.
15 Burnt offerings of fatlings I will offer up to you with [the] smoke of rams I will offer cattle with goats (Selah)
Zan miƙa kitsen dabbobi gare ka da kuma baye-baye na raguna; zan miƙa bijimai da awaki. (Sela)
16 Come listen so let me recount O all [those] fearing God [that] which he has done for self my.
Ku zo ku saurara, dukanku waɗanda suke tsoron Allah; bari in faɗa muku abin da ya yi mini.
17 To him mouth my I called out and exaltation [was] under tongue my.
Na yi kuka gare shi da bakina; yabonsa yana a harshena.
18 Wickedness if I had considered in heart my not he will listen - [the] Lord.
Da a ce na ji daɗin zunubi a zuciyata, da Ubangiji ba zai saurara ba;
19 Nevertheless he has heard God he has paid attention to [the] sound of prayer my.
amma tabbatacce Allah ya saurara ya kuma ji muryata a cikin addu’a.
20 [be] blessed God who not he has turned aside prayer my and covenant loyalty his from with me.
Yabo ga Allah, wanda bai ƙi addu’ata ba ko yă janye ƙaunarsa daga gare ni!