< Psalms 66 >
1 To the choirmaster a song a psalm shout for joy to God O all the earth.
Dem Musikmeister; ein Lied, ein Psalm. Jauchzet Gott, ihr Lande alle!
2 Sing praises [the] glory of name his make glory praise his.
Lobsinget der Ehre seines Namens,
3 Say to God how! awesome [are] deeds your in [the] greatness of strength your they cringe to you enemies your.
Sprechet zu Gott: »Wie wunderbar ist dein Walten! Ob der Fülle deiner Macht huldigen dir sogar deine Feinde.
4 All the earth - they bow down to you so they may sing praises to you they sing praises to name your (Selah)
Alle Lande müssen vor dir sich niederwerfen und dir lobsingen, lobsingen deinem Namen!« (SELA)
5 Come and see [the] works of God [who is] awesome of deed on [the] children of humankind.
Kommt und schauet die Großtaten Gottes, der wunderbar ist im Walten über den Menschenkindern!
6 He turned [the] sea - into dry land in the river they passed on foot there let us rejoice in him.
Er wandelte das Meer in trocknes Land, so daß man den Strom zu Fuß durchzog; drum wollen wir uns freun!
7 [he is] ruling By might his - forever eyes his on the nations they keep watch the rebellious [people] - may not (they be exalted *Q(K)*) themselves (Selah)
Ewig herrscht er in seiner Macht; seine Augen haben acht auf die Völker: die Widerspenstigen dürfen sich nicht stolz erheben. (SELA)
8 Bless O peoples - God our and make heard [the] sound of praise his.
Preiset, ihr Völker, unsern Gott, laßt laut seinen Ruhm erschallen,
9 [who] placed Self our in life and not he has permitted to slip foot our.
ihn, der unsre Seele am Leben erhalten und unsern Fuß nicht hat wanken lassen.
10 For you have tested us O God you have refined us as refine silver.
Wohl hast du uns geprüft, o Gott, uns geläutert, wie man Silber läutert;
11 You have brought us in the net you have put affliction on hips our.
du hast uns ins Netz geraten lassen, hast drückende Last auf unsern Rücken gelegt;
12 You have made ride a man to head our we have gone in fire and in water and you have brought out us to superfluity.
Menschen hast du hinfahren lassen über unser Haupt, durch Feuer und Wasser haben wir ziehen müssen: doch endlich hast du uns ins Freie hinausgeführt.
13 I will come house your with burnt offerings I will pay to you vows my.
Ich komme mit Brandopfern in dein Haus, entrichte dir meine Gelübde,
14 Which they opened lips my and it spoke mouth my when it was distress to me.
zu denen meine Lippen sich verpflichtet haben, und die mein Mund verheißen in meiner Not.
15 Burnt offerings of fatlings I will offer up to you with [the] smoke of rams I will offer cattle with goats (Selah)
Brandopfer von Mastvieh will ich dir bringen samt dem Opferduft von Widdern; Rinder samt Böcken will ich zubereiten. (SELA)
16 Come listen so let me recount O all [those] fearing God [that] which he has done for self my.
Kommt her und höret, ihr Gottesfürchtigen alle: ich will erzählen, was er an meiner Seele getan!
17 To him mouth my I called out and exaltation [was] under tongue my.
Zu ihm hab’ ich laut mit meinem Munde gerufen, während Lobpreis schon auf meiner Zunge lag.
18 Wickedness if I had considered in heart my not he will listen - [the] Lord.
Wäre mein Sinn auf Böses gerichtet gewesen, so hätte der Allherr mich nicht erhört.
19 Nevertheless he has heard God he has paid attention to [the] sound of prayer my.
Aber Gott hat mich erhört, hat geachtet auf mein lautes Flehen.
20 [be] blessed God who not he has turned aside prayer my and covenant loyalty his from with me.
Gepriesen sei Gott, der mein Flehen nicht verworfen und seine Gnade mir nicht versagt hat!