< Psalms 66 >
1 To the choirmaster a song a psalm shout for joy to God O all the earth.
Jusqu'à la Fin, psaume de la Résurrection. Terre, jette tout entière des cris de joie au Seigneur.
2 Sing praises [the] glory of name his make glory praise his.
Chantez des louanges en son nom; rendez gloire à sa louange;
3 Say to God how! awesome [are] deeds your in [the] greatness of strength your they cringe to you enemies your.
Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables, Seigneur! tes ennemis seront contraints, par la plénitude de ta puissance, à feindre devant toi.
4 All the earth - they bow down to you so they may sing praises to you they sing praises to name your (Selah)
Que toute la terre t'adore; qu'elle chante vers toi; qu'elle chante à ton nom.
5 Come and see [the] works of God [who is] awesome of deed on [the] children of humankind.
Venez et voyez les œuvres du Seigneur; il est redoutable en ses conseils, sur les fils des hommes.
6 He turned [the] sea - into dry land in the river they passed on foot there let us rejoice in him.
Il change la mer en une plage aride; on traversera le fleuve à pied. Là nous nous réjouirons en lui,
7 [he is] ruling By might his - forever eyes his on the nations they keep watch the rebellious [people] - may not (they be exalted *Q(K)*) themselves (Selah)
Qui en sa force est le maître de toute éternité. Ses yeux regardent les nations; que ceux qui l'irritent ne s'exaltent point en eux-mêmes.
8 Bless O peoples - God our and make heard [the] sound of praise his.
Nations, bénissez notre Dieu, et faites retentir la voix de sa louange.
9 [who] placed Self our in life and not he has permitted to slip foot our.
C'est lui qui a vivifié mon âme, et qui n'a point permis que mes pieds soient ébranlés.
10 For you have tested us O God you have refined us as refine silver.
Tu nous as éprouvés, ô Dieu; tu nous as purifiés par le feu, comme l'argent.
11 You have brought us in the net you have put affliction on hips our.
Tu nous as conduits en un piège; tu as chargé nos épaules d'affliction.
12 You have made ride a man to head our we have gone in fire and in water and you have brought out us to superfluity.
Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; nous avons passé à travers l'eau et le feu, et tu nous as amenés en un lieu de rafraîchissement.
13 I will come house your with burnt offerings I will pay to you vows my.
J'entrerai dans ta demeure avec des holocaustes; je te rendrai les vœux
14 Which they opened lips my and it spoke mouth my when it was distress to me.
Que mes lèvres ont proférés; et ma bouche a parlé en mon affliction.
15 Burnt offerings of fatlings I will offer up to you with [the] smoke of rams I will offer cattle with goats (Selah)
Je t'offrirai des holocaustes pleins de moelle, avec de l'encens et des béliers; je te sacrifierai des bœufs et des chèvres.
16 Come listen so let me recount O all [those] fearing God [that] which he has done for self my.
Ô vous qui craignez le Seigneur, vous tous écoutez, et je dirai que de grandes choses il a faites pour mon âme.
17 To him mouth my I called out and exaltation [was] under tongue my.
J'ai crié vers lui de ma bouche; je l'ai glorifié de ma langue.
18 Wickedness if I had considered in heart my not he will listen - [the] Lord.
Si, en mon cœur, j'ai connu l'iniquité, que le Seigneur ne m'exauce jamais.
19 Nevertheless he has heard God he has paid attention to [the] sound of prayer my.
A cause de cela, le Seigneur m'a écouté; il a été attentif à la voix de ma prière.
20 [be] blessed God who not he has turned aside prayer my and covenant loyalty his from with me.
Béni soit Dieu qui n'a jamais rejeté ma prière et n'a point détourné de moi sa miséricorde.