< Psalms 65 >
1 To the choirmaster a psalm of David a song. To you silence [is] praise O God in Zion and to you it will be paid a vow.
Psaume de David, [qui est] un Cantique, [donné] au maître chantre. Ô Dieu! la louange t'[attend] dans le silence en Sion, et le vœu te sera rendu.
2 O [you who] hear prayer to you all flesh they will come.
Tu y entends les requêtes, toute créature viendra jusqu'à toi.
3 Things of iniquities they are [too] strong for me transgressions our you you atone for them.
Les iniquités avaient prévalu sur moi, [mais] tu feras l'expiation de nos transgressions.
4 How blessed! - [is [the] one whom] you choose and you may bring [him] near he dwells courts your may we be satisfied by [the] goodness of house your [the] holy [place] of temple your.
Ô que bienheureux est celui que tu auras choisi et que tu auras fait approcher, afin qu'il habite dans tes parvis! Nous serons rassasiés des biens de ta maison, des biens du saint lieu de ton palais.
5 Awesome [deeds] - in righteousness you answer us O God of salvation our [the] trust of all [the] ends of [the] earth and [the] sea distant.
Ô Dieu de notre délivrance, tu nous répondras par des choses terribles, [faites] avec justice, toi qui es l'assurance de tous les bouts de la terre, et des plus éloignés de la mer.
6 [who] established Mountains by strength his [who] is girded with might.
Il tient fermes les montagnes par sa force, [et] il est ceint de puissance.
7 [who] calms - [the] uproar of [the] seas [the] uproar of Waves their and [the] tumult of [the] peoples.
Il apaise le bruit de la mer, le bruit de ses ondes, et l'émotion des peuples.
8 And they were afraid - [the] inhabitants of [the] ends from signs your [the] going out of morning and evening you make shout for joy.
Et ceux qui habitent aux bouts de la terre ont peur de tes prodiges; tu réjouis l'Orient et l'Occident.
9 You visit the earth - and you made overflow it much you make rich it [the] stream of God is full water you prepare grain their for thus you prepare it.
Tu visites la terre, [et] après que tu l'as rendue altérée, tu l'enrichis amplement; le ruisseau de Dieu est plein d'eau; tu prépares leurs blés, après que tu l'as ainsi disposée.
10 Furrows its [surely] watering you press down ridges its with copious showers you soften it growth its you bless.
Tu arroses ses sillons, et tu aplanis ses rayons; tu l'amollis par la pluie menue, et tu bénis son germe.
11 You crown [the] year of goodness your and tracks your they drip! fatness.
Tu couronnes l'année de tes biens, et tes ornières font couler la graisse.
12 They drip [the] pastures of [the] wilderness and rejoicing [the] hills they gird on.
Elles la font couler sur les loges du désert, et les côteaux sont ceints de joie.
13 They are clothed [the] pastures - flock[s] and [the] valleys they cover themselves grain they shout for joy also they sing.
Les campagnes sont revêtues de troupeaux, et les vallées sont couvertes de froment; elles en triomphent, et elles en chantent.