< Psalms 65 >

1 To the choirmaster a psalm of David a song. To you silence [is] praise O God in Zion and to you it will be paid a vow.
Au maître de chant. Psaume de David. Cantique. A toi est due la louange, ô Dieu, dans Sion; c'est en ton honneur qu'on accomplit les vœux.
2 O [you who] hear prayer to you all flesh they will come.
O toi, qui écoutes la prière, tous les hommes viennent à toi.
3 Things of iniquities they are [too] strong for me transgressions our you you atone for them.
Un amas d'iniquités pesait sur moi: tu pardonnes nos transgressions.
4 How blessed! - [is [the] one whom] you choose and you may bring [him] near he dwells courts your may we be satisfied by [the] goodness of house your [the] holy [place] of temple your.
Heureux celui que tu choisis et que tu rapproches de toi, pour qu'il habite dans tes parvis! Puissions-nous être rassasiés des biens de ta maison, de ton saint temple!
5 Awesome [deeds] - in righteousness you answer us O God of salvation our [the] trust of all [the] ends of [the] earth and [the] sea distant.
Par des prodiges, tu nous exauces dans ta justice, Dieu de notre salut, espoir des extrémités de la terre, et des mers lointaines.
6 [who] established Mountains by strength his [who] is girded with might.
— Il affermit les montagnes par sa force, il est ceint de sa puissance;
7 [who] calms - [the] uproar of [the] seas [the] uproar of Waves their and [the] tumult of [the] peoples.
il apaise la fureur des mers, la fureur de leurs flots, et le tumulte des peuples. —
8 And they were afraid - [the] inhabitants of [the] ends from signs your [the] going out of morning and evening you make shout for joy.
Les habitants des pays lointains craignent devant tes prodiges, tu réjouis les extrémités, l'Orient et l'Occident.
9 You visit the earth - and you made overflow it much you make rich it [the] stream of God is full water you prepare grain their for thus you prepare it.
Tu as visité la terre pour lui donner l'abondance, tu la combles de richesses; la source divine est remplie d'eau: tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi.
10 Furrows its [surely] watering you press down ridges its with copious showers you soften it growth its you bless.
Arrosant ses sillons, aplanissant ses mottes, tu l'amollis par des ondées, tu bénis ses germes.
11 You crown [the] year of goodness your and tracks your they drip! fatness.
Tu couronnes l'année de tes bienfaits, sur tes pas ruisselle la graisse.
12 They drip [the] pastures of [the] wilderness and rejoicing [the] hills they gird on.
Les pâturages du désert sont abreuvés, et les collines se revêtent d'allégresse.
13 They are clothed [the] pastures - flock[s] and [the] valleys they cover themselves grain they shout for joy also they sing.
Les prairies se couvrent de troupeaux, et les vallées se parent d'épis; tout se réjouit et chante.

< Psalms 65 >