< Psalms 55 >
1 To the choirmaster with stringed instruments a poem of David. Give ear to! O God prayer my and may not you hide yourself from supplication my.
В конец, в песнех разума, Асафу, псалом. Внуши, Боже, молитву мою и не презри моления моего:
2 Pay attention! to me and answer me I am restless in complaint my and I am distraught.
вонми ми и услыши мя: возскорбех печалию моею, и смятохся
3 From [the] sound of an enemy because of [the] pressure of [the] wicked for they drop on me wickedness and in anger they are hostile to me.
от гласа вражия и от стужения грешнича: яко уклониша на мя беззаконие и во гневе враждоваху ми.
4 Heart my it trembles within me and [the] terrors of death they have fallen on me.
Сердце мое смятеся во мне, и боязнь смерти нападе на мя:
5 Fear and trembling it comes on me and it has covered me shuddering.
страх и трепет прииде на мя, и покры мя тма.
6 And I said who? will he give [will belong] to me wing[s] like dove I want to fly away and I want to settle down.
И рех: кто даст ми криле яко голубине? И полещу, и почию.
7 Here! I want to be far away [surely] to flee I want to lodge in the wilderness (Selah)
Се, удалихся бегая и водворихся в пустыни.
8 I want to make haste a place of escape of me from a wind rushing from a storm.
Чаях Бога спасающаго мя от малодушия и от бури.
9 Confuse O Lord divide tongue their for I have seen violence and strife in the city.
Потопи, Господи, и раздели языки их: яко видех беззаконие и пререкание во граде.
10 By day and night they go around it on walls its and wickedness and trouble [are] in midst its.
Днем и нощию обыдет и по стенам его: беззаконие и труд посреде его, и неправда:
11 Destruction [are] in midst its and not it departs from public square its oppression and deceit.
и не оскуде от стогн его лихва и лесть.
12 For not an enemy he taunts me and I may endure not [one who] hates me on me he magnified himself then I may hide myself from him.
Яко аще бы враг поносил ми, претерпел бых убо: и аще бы ненавидяй мя на мя велеречевал, укрылбыхся от него.
13 And you a man according to value my close friend my and acquaintance my.
Ты же, человече равнодушне, владыко мой и знаемый мой,
14 Who together we made sweet counsel in [the] house of God we walked about in a crowd.
иже купно наслаждался еси со мною брашен: в дому Божии ходихом единомышлением.
15 (May it deceive death - *Q(K)*) on them may they go down Sheol alive for evil deeds [are] in sojourning-place their in inner being their. (Sheol )
Да приидет же смерть на ня, и да снидут во ад живи: яко лукавство в жилищих их, посреде их. (Sheol )
16 I to God I will call out and Yahweh he will save me.
Аз к Богу воззвах, и Господь услыша мя.
17 Evening and morning and noon I will complain and I may murmur and he heard voice my.
Вечер и заутра и полудне повем и возвещу, и услышит глас мой.
18 He will ransom in peace life my from battle to me for many [people] they are with me.
Избавит миром душу мою от приближающихся мне: яко во мнозе бяху со мною.
19 He will hear - God - and he will answer them and [the one who] sits antiquity (Selah) whom not changes [belong] to them and not they fear God.
Услышит Бог, и смирит я сый прежде век: несть бо им изменения, яко не убояшася Бога.
20 He stretched out hands his on allies his he violated covenant his.
Простре руку свою на воздаяние: оскверниша завет Его.
21 They were smooth - [the] creamy things of mouth his and [was] war heart his they were soft words his more than oil and they [were] drawn swords.
Разделишася от гнева лица Его, и приближишася сердца их: умякнуша словеса их паче елеа, и та суть стрелы.
22 Cast on Yahweh - burden your and he he will sustain you not he will permit for ever to shake to the righteous.
Возверзи на Господа печаль твою, и Той тя препитает: не даст в век молвы праведнику.
23 And you O God - you will bring down them - to [the] pit of [the] pit people of blood and deceit not they will divide in half days their and I I will trust in you.
Ты же, Боже, низведеши их в студенец истления: мужие кровей и льсти не преполовят дний своих. Аз же, Господи, уповаю на Тя.