< Psalms 51 >
1 To the choirmaster a psalm of David. When came to him Nathan the prophet just when he had gone into Bath-sheba. Show favor to me O God according to covenant loyalty your according to [the] greatness of compassion your wipe out transgressions my.
Abụ dịrị onyeisi abụ. Abụ Ọma Devid. Mgbe Netan bụ onye amụma bịakwutere Devid nʼoge ya na Batsheba kwara iko. O Chineke, meere m ebere, nʼihi ịhụnanya gị nke na-adịgide adịgide; nʼihi oke ọmịiko gị, hichapụ njehie m niile.
2 (Increase *Q(K)*) wash me from iniquity my and from sin my cleanse me.
Sachapụ mmehie m niile, ma mee m ka m dị ọcha.
3 For transgressions my I I know and sin my [is] before me continually.
Nʼihi na amaara m njehie m niile, mmehie m dịkwa nʼihu m mgbe niile.
4 To you to alone you - I have sinned and the evil in view your I have done so that you may be just when speaking you you will be pure when judging you.
Ọ bụkwa naanị gị ka m mehiere megide, mee ihe ahụ bụ ihe ọjọọ nʼihu gị, nke mere na ị bụ onye na-ekpe ikpe ziri ezi mgbe ị na-ekwu okwu, na onye ezi omume mgbe ị na-ekpe ikpe.
5 Here! in iniquity I was brought forth and in sin she conceived me mother my.
Nʼezie, onye mmehie ka m bụ site nʼoge amụrụ m; bụrụkwa onye mmehie site nʼoge nne m tụrụ ime m.
6 Here! faithfulness you desire in the covered places and in a [place] kept secret wisdom you cause to know me.
Nʼezie, ị na-achọ eziokwu nʼakụkụ niile zoro ezo; ị na-akụziri m amamihe nʼakụkụ niile zoro ezo.
7 You will cleanse from sin me with hyssop so I may be pure you will wash me and more than snow I will become white.
Were hisọp sachaa m, aga m adị ọcha; sachaa m ka m dị ọcha karịa snoo.
8 You will make hear me joy and gladness let them rejoice [the] bones [which] you have crushed.
Mee ka m nụrụ olu obi ụtọ na ọṅụ; ka okpukpu ndị i gwepịara ṅụrịkwaa.
9 Hide face your from sins my and all iniquities my wipe out.
Zopu ihu gị nʼebe mmehie m niile dị, hichapụkwa mmehie m niile.
10 A heart pure create for me O God and a spirit steadfast renew in inner being my.
Kee obi dị ọcha nʼime m, O Chineke, nwogharịa ezi mmụọ nʼime m.
11 May not you cast me from to before you and [the] spirit of holiness your may not you take from me.
Achụpụla m nʼihu gị, anapụkwala m Mmụọ Nsọ gị.
12 Restore! to me [the] joy of salvation your and a spirit willing you will sustain me.
Nyeghachikwa m ọṅụ nke nzọpụta gị, ma jiri ezi mmụọ kwagide m.
13 I will teach transgressors ways your and sinners to you they will return.
Mgbe ahụ, aga m enwe ike izi ndị njehie ụzọ gị, ndị mmehie ga-echegharị lọghachikwute gị.
14 Deliver me from blood - O God [the] God of salvation my it will shout for joy tongue my righteousness your.
O Chineke, zọpụta m site nʼikpe ọmụma nke mwụfu ọbara, Chineke, gị bụ Chineke Onye nzọpụta m, ire m ga-abụ abụ banyere ezi omume gị.
15 O Lord lips my you will open and mouth my it will declare praise your.
O, Onyenwe m, meghee ọnụ m, ka m kwupụta otuto gị.
16 For - not you desire sacrifice and I will give [it] burnt offering not you are pleased with.
Ị naghị enwe mmasị nʼaja, ma ọ bụghị ya, agaara m eweta ya. Ị naghị enwe mmasị nʼaja nsure ọkụ.
17 [the] sacrifices of God [are] a spirit broken a heart broken and crushed O God not you despise.
Aja Chineke chọrọ bụ mmụọ tiwara etiwa, O Chineke, ị naghị elefu anya, nʼobi tiwara etiwa na nke nwere ezi nchegharị.
18 Do good to! in favor your Zion you will build [the] walls of Jerusalem.
Ka ọ masị gị inye Zayọn ọganihu; i wulie mgbidi niile nke Jerusalem.
19 Then you will delight in sacrifices of righteousness burnt offering and whole offering then people will offer up on altar your young bulls.
Mgbe ahụ, a ga-enwe ezi aja, aja nsure ọkụ nke ga-atọ gị ụtọ; mgbe ahụ, a ga-achụkwa aja ọtụtụ oke ehi nʼelu ebe ịchụ aja gị.